National legislation in Cyprus (Law on Disabled Persons (2000)), Italy (Law 68 of 1999) and Greece (Law 2643/98) promote the employment of and provide protection for persons with disabilities in labour markets. |
В национальном законодательстве Кипра (Закон об инвалидах 2000 года), Италии (Закон 681999 года) и Греции (Закон 2643/98) поощряется занятость и предусмотрена защита инвалидов на рынках труда. |
It updates daily the foreign audience on the activities of non-governmental anti-racist organizations and cooperates with the immigrants' communities in Greece, while it maintains open communication with the foreign audience; and |
Радиостанция ежедневно информирует зарубежную аудиторию о мероприятиях неправительственных антирасистских организаций и сотрудничает с общинами иммигрантов в Греции, а также держит открытым прямой канал связи с зарубежными слушателями; и |
The panel was chaired by Mr. Elias Gounaris, Permanent Representative of Greece to the United Nations. Mr. Eladio Loizaga, Permanent Representative of Paraguay to the United Nations, served as Rapporteur. |
Председателем этой Группы был Постоянный представитель Греции при Организации Объединенных Наций г-н Элиас Гунарис. Постоянный представитель Парагвая при Организации Объединенных Наций г-н Эладио Лоисага выполнял функции Докладчика. |
For the promotion of the cultural identity of Greek citizens, the Ministry of Culture supports bodies and foundations which undertake actions for the promotion of the Greek language in Greece and abroad and present the Greek cultural heritage. |
В целях развития культурной самобытности греческих граждан министерство культуры оказывает поддержку учреждениям и фондам, способствующим укреплению позиций греческого языка в Греции и за рубежом и популяризации греческого культурного наследия. |
The author complains of violations of her son's right of access to a lawyer, right to an interpreter and medical treatment whilst in custody, and claims that he was unjustly deported from Greece. |
Автор жалуется на нарушения права ее сына на помощь адвоката, права на помощь переводчика и на медицинское лечение во время пребывания под стражей и заявляет, что он был депортирован из Греции незаконно. |
The granting of a residence permit to foreigners who, at the time of the entry into force of the present bill, reside illegally in Greece shall be allowed, insofar as: |
Иностранцам, которые на момент вступления в силу этого закона проживают в Греции незаконно, будет предоставляться вид на жительство, если: |
An Inter-ministerial Committee, whose primary task is the tackling of problems and the improvement of the living conditions of Roma in Greece, has also been established and is presently in operation; |
Был также создан и уже функционирует Межведомственный комитет, основная задача которого состоит в решении проблем и улучшении условий жизни народности рома в Греции; |
The Ministry of the Interior had participated in the European Observatory on Racism and Xenophobia and had taken an active role in the preparation of the forthcoming Third Report on Greece of the European Commission against Racism and Intolerance. |
Министерство внутренних дел приняло участие в европейском обзорном совещании по проблемам расизма и ксенофобии и играет активную роль в подготовке третьего доклада по Греции Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости. |
It is my honour and pleasure to transmit to you the final report of the symposium on Enhancing the Implementation of the United Nations Security Council Sanctions, sponsored by the Permanent Mission of Greece to the United Nations and held at the United Nations on 30 April 2007. |
Имею честь настоящим препроводить заключительный доклад симпозиума по вопросу о повышении эффективности санкций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, организованного Постоянным представительством Греции при Организации Объединенных Наций и состоявшегося в Организации Объединенных Наций 30 апреля 2007 года. |
In the University of Athens he has been giving lectures since 1982-1983 in the subjects of "Geology of Greece", "Microtectonics", "Tectonic Analysis", "Geological mapping" and "Geology of Europe". |
С 1982-1983 годов читал в Афинском университете лекции по темам: "Геология Греции", "Микротектоника", "Тектонический анализ", "Геологическое картирование" и "Геология Европы". |
Denmark, Finland, France, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Netherlands, Norway, |
Бельгии, Венгрии, Греции, Дании, Ирландии, Испании, Италии, |
Finland, France, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, |
Греции, Дании, Ирландии, Испании, Италии, Нидерландов, Норвегии, Польши, |
These principles are given more specific definition in the specific planning frameworks, pertaining to specific areas or sectors of productive activities, the basic infrastructure networks and problematic regions of Greece, and the regional planning frameworks for the country's 12 regions. |
Эти принципы более подробно определяются в конкретных нормах планирования, касающихся отдельных областей или секторов производственной деятельности, основных сетей инфраструктуры и проблемных районов Греции, а также в региональных нормах планирования по 12 регионам страны. |
By PD Nos. 941/77 and 37/73, the Ministry of Culture provides for support to the creation and operation of Intellectual Centres and Scientific Associations throughout Greece, through the Department of Cultural Associations and Foundations of the Directorate for Cultural Activity of the Ministry. |
В соответствии с президентскими указами Nº 941/77 и 37/73 министерство культуры оказывает поддержку творческой деятельности и функционированию интеллектуальных центров и научных ассоциаций по всей Греции через отдел по культурным ассоциациям и фондам Управления культурной деятельности министерства. |
Mr. Kirn: Slovenia has already associated itself with the statement made by the representative of Greece on behalf of the European Union and with the statement made by the representative of Austria as Chair of the Human Security Network, and we fully endorse both of them. |
Г-н Кирн: Словения уже присоединилась к заявлению, с которым от имени Европейского союза выступил представитель Греции, и к выступлению представителя Австрии как Председателя Сети безопасности человека, и мы их полностью поддерживаем. |
(a) The ongoing efforts by the State party to revise its legislation and adopt other necessary measures, so as to strengthen the respect for human rights in Greece and give effect to the Convention. |
а) предпринимаемые государством-участником усилия по пересмотру его законодательства и принятию других необходимых мер для обеспечения большего уважения прав человека в Греции и применения Конвенции. |
One third of the appropriation, equivalent to $14,578,900, was funded through voluntary contributions from the Government of Cyprus and the amount of $6.5 million was funded by the Government of Greece. |
Треть ассигнований - 14578900 долл. США - была покрыта за счет добровольных взносов правительства Кипра, при этом правительство Греции внесло сумму в размере 6,5 млн. долл. США. |
The Committee regrets the lack of statistical data on poverty and the absence of a poverty line in Greece, which does not enable the State party to define the extent of poverty and to monitor and evaluate progress in alleviating poverty. |
Комитет выражает сожаление в связи с недостаточностью статистических данных о нищете и отсутствием черты бедности в Греции, что не позволяет государству-участнику определить масштабы нищеты и осуществлять мониторинг и оценку прогресса в области сокращения нищеты. |
In Bulgaria, Estonia, Germany, Greece, Lithuania and Switzerland, the methodology was normally determined by the proponent or its EIA experts, though in Italy the methodology for domestic EIA was specified in the legislation. |
В Болгарии, Германии, Греции, Литве, Швейцарии и Эстонии методология обычно определяется заказчиком или его экспертами по ОВОС, а в Италии методология проведения внутренних ОВОС определена в законодательстве. |
The basic principles of Greece's form of government are the following: the principle of popular sovereignty; the principle of representative and parliamentary democracy; the principle of the rule of law; the principle of the welfare state. |
Основные принципы формы и управления в Греции заключаются в следующем: принцип народного суверенитета; принцип представительной и парламентской демократии; принцип главенства права; и принцип государственного социального обеспечения. |
UNHCR recommended that Greece ensure a fair and effective asylum procedure, including by removing the asylum procedure from the competence of the police and transferring it to a new, autonomous, civilian authority; and by setting up an independent appeals authority. |
УВКБ рекомендовало Греции обеспечить справедливую и эффективную процедуру убежища, в том числе выведя процедуру убежища из круга ведения полиции, передав ее новому самостоятельному гражданскому органу и учредив независимый апелляционный орган. |
This was done in cooperation with the Hellenic Road Safety Institute "Panos Mylonas", Scouting Ireland and Scouts of Greece, and with the support of the Road Safety Authority of Ireland. |
Это мероприятие было проведено в сотрудничестве с Греческим институтом дорожной безопасности «Панус Милонас», ирландской организацией скаутов и организацией скаутов Греции, а также при поддержке Управления дорожной безопасности Ирландии. |
During the ensuing discussion, the panellists responded to comments made and questions raised by the moderator, the representative of Mexico and the observer for Greece, as well as to questions submitted through the website of the Council. |
В ходе последовавшего обсуждения участники дискуссионной группы ответили на замечания и вопросы координатора, представителя Мексики и наблюдателя от Греции, а также на вопросы, поступившие через веб-сайт Совета. |
The representatives of the Republic of Korea and Greece had rightly pointed out the difficulty in readability and comprehension that would arise if article 6, paragraph 4, and article 41, paragraph 4, were not clearly connected. |
Представители Республики Корея и Греции справедливо указали на трудность в прочтении и понимании, которая возникнет при отсутствии четкой связи между пунктом 4 статьи 6 и пунктом 4 статьи 41. |
The independent expert wishes to thank the Governments of Greece and Hungary, which have provided information and updates to her by the time of submission of the present report, and she will give close consideration to the information provided. |
Независимый эксперт хотела бы поблагодарить правительства Греции и Венгрии, которые направили ей информацию и обновленные данные ко времени представления настоящего доклада, и она внимательно изучит представленную информацию. |