Table 1: Classification of the Lignite Deposits of Greece according to the United Nations International Framework Classification for Reserves/Resources |
Таблица 1: Классификация месторождений лигнита в Греции в соответствии с международной рамочной классификацией Организации Объединенных Наций запасов/ресурсов месторождений |
During the fourth session the Group met with representatives of interested and donor Governments, including those of Canada, Denmark, Estonia, Greece, Norway, Paraguay and the Russian Federation. |
В ходе своей четвертой сессии Группа встретилась с представителями заинтересованных правительств и правительств стран-доноров, в том числе из Греции, Дании, Канады, Норвегии, Парагвая, Российской Федерации и Эстонии. |
For Belgium, Denmark, Greece, the Netherlands and Norway, bunker emissions constituted a significantly higher share of emissions than for the rest of the Parties (see box 5). |
В Бельгии, Греции, Дании, Нидерландах и Норвегии доля выбросов в результате использования бункерного топлива была гораздо выше, чем у остальных Сторон (см. рис. 5). |
The immigration flow was +3.2 per 1,000 inhabitants in Greece, in 2003, as opposed to +1.7 in 2002 and +5.2 in 1980. |
В 2003 году иммиграционный поток составил в Греции +3,2 на 1000 жителей, против +1,7 в 2002 году и +5,2 в 1980 году. |
The Institute of Child Health in Greece, supervised by the Ministry of Health and Social Services, undertakes research on domestic violence, education, and the study of family relations and family structures, at the global, European and national levels. |
Институт охраны здоровья детей в Греции, действующий под эгидой Министерства здравоохранения и социального обеспечения, занимается изучением проблемы насилия в семье, организует обучение и исследует семейные отношения и семейные структуры в мировом, европейском и национальном масштабе. |
Coal deposits and production: Lignite provides more than 75% of electric power in Greece and meets around 30% of the country's energy consumption; another 60% is provided mainly by imported oil. |
Месторождения угля и его добыча: На долю лигнита приходится более 75% производимой в Греции электроэнергии и около 30% потребляемых в стране энергоносителей; еще 60% приходится преимущественно на импортируемую нефть. |
In Greece, the existing electricity system is a vertically integrated monopoly and IPPs are limited only to combined heat and power generation and to some renewable energy producers. |
В Греции существующая электроэнергетическая система представляет собой вертикально интегрированную монополию, а деятельность НПЭ ограничивается лишь комбинированной выработкой тепла и электроэнергии и производством электроэнергии на основе использования некоторых видов возобновляемых источников энергии. |
∙ Eleven west European countries- Austria, Denmark, Germany, Greece, Ireland, Netherlands, Norway, Portugal, Spain, Switzerland and the United Kingdom; |
одиннадцати западноевропейских странах - Австрии, Германии, Греции, Дании, Ирландии, Испании, Нидерландах, Норвегии, Португалии, Соединенном Королевстве и Швейцарии; |
In many west European countries, direct public participation in environmental decision-making is possible through referendums (in Austria, Germany, Greece, Netherlands, Norway, Portugal, Spain, and Switzerland) and legislative initiatives (Denmark, Spain and Switzerland). |
Во многих западноевропейских странах прямое участие общественности в процессе принятия решений в области охраны окружающей среды может осуществляться в рамках референдумов (в Австрии, Германии, Греции, Испании, Нидерландах, Норвегии, Португалии и Швейцарии) и законодательных инициатив (Дания, Испания и Швейцария). |
An amount totalling $45,079,500 gross ($43,049,600 net) was approved by the General Assembly in its resolution 50/236 of 7 June 1996 for the operation of the Force, including the portion to be met through voluntary contributions from the Governments of Cyprus and Greece. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/236 от 7 июня 1996 года утвердила на содержание Сил сумму в размере 45079500 долл. США брутто (43049600 долл. США нетто), включая ту часть расходов, которая должна покрываться за счет добровольных взносов правительств Кипра и Греции. |
It stated that it continues to take all necessary measures aimed at ensuring the safety and security of diplomatic and consular missions and representatives in Greece and announced its determination to inform the Secretary-General, as soon as possible, of the final outcome of the relevant proceedings. |
Оно заявило, что оно продолжает принимать все необходимые меры для обеспечения безопасности и охраны дипломатических и консульских представительств и представителей в Греции, и объявило о своем намерении в кратчайшие сроки сообщить Генеральному секретарю о результатах соответствующего разбирательства. |
Women's participation ranged from 10.4 per cent in Ireland to 44.5 per cent in Greece in 1990. |
В 1990 году этот показатель для женщин колебался от 10,4 процента в Ирландии до 44,5 процента в Греции. |
He also refers to the case of a Mr. Temteme Addisalem Mengistu, who returned to Ethiopia from Greece after obtaining assurances from the Greek Council for Refugees that his safety was guaranteed, and who was immediately arrested upon arrival, in October 1994. |
Он ссылается также на случай с г-ном Темтеме Аддисалемом Менгисту, который вернулся в Эфиопию из Греции после получения заверений от Греческого совета по делам беженцев в том, что ему гарантируется безопасность, и в октябре 1994 года - сразу же после своего приезда - был арестован. |
11.3 In the instant case, the Committee notes that the State party has not ordered the author's expulsion, return or extradition to Ethiopia and has stated that the author remains in Greece for humanitarian reasons. |
11.3 В настоящем случае Комитет отмечает, что государство-участник не принимало решения о высылке, возвращении или выдаче автора в Эфиопию, при этом оно заявило, что автор по-прежнему находится в Греции по гуманитарным соображениям. |
Its aims were the creation of a united independent Macedonian State, and it was clear from some of its documents that it was also threatening the sovereignty and territorial integrity of Greece and Albania. |
Вместе с тем она стремится к созданию единого и независимого македонского государства, и из целого ряда ее документов явствует, что она создает также угрозу суверенитету и территориальной целостности Греции и Албании. |
Statements were made by the representatives of Hungary, Liechtenstein, Mexico, Cuba, Greece, Algeria, the United King- dom, Mongolia, Angola, Costa Rica, the United States, Belgium, Philippines, Poland, Slovakia and China. |
С заявлениями выступили представители Венгрии, Лихтенштейна, Мексики, Кубы, Греции, Алжира, Соединенного Королевства, Монголии, Анголы, Коста-Рики, Соединенных Штатов, Бельгии, Филиппин, Польши, Словакии и Китая. |
UNESCO is also working towards the organization in 1997 of an international meeting on education for sustainable development to be held possibly in Greece, 20 years after the landmark Tbilisi conference which set the basic guidelines for the development of environmental education. |
ЮНЕСКО также занимается организацией в 1997 году международного совещания по вопросам образования в интересах устойчивого развития, которое предположительно будет проведено в Греции, 20 лет спустя после сыгравшей заметную роль Тбилисской конференции, на которой были выработаны основные руководящие принципы развития экологического образования. |
The Group comprises the Permanent Representatives to the United Nations in New York of Austria, Chile, Greece, Mali, Norway, the Russian Federation, Switzerland, Tunisia and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and seeks to add additional members. |
В состав этой группы входят постоянные представители при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке Австрии, Греции, Мали, Норвегии, Российской Федерации, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Туниса, Чили и Швейцарии, и предпринимаются усилия для привлечения новых членов. |
On question 32, she said that the National Statistics Service of Greece had carried out a detailed pilot survey on time use, which had included a special questionnaire on time use in the home. |
По вопросу 32 она говорит, что национальная статистическая служба Греции провела развернутое экспериментальное обследование по изучению структуры использования женщинами своего времени, которое включало специальный вопросник об использовании ими своего времени дома. |
As to data in the field of health, a number of scientific reports and dissertations had been published covering all aspects of health in Greece. |
Конкретные данные в области охраны здоровья населения можно получить в целом ряде научных докладов и диссертаций по всем аспектам охраны здоровья в Греции. |
Recalling the request of Greece to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for the return of the marbles from the Parthenon held in the British Museum, |
напоминая о просьбе Греции в адрес Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии относительно возвращения мраморных скульптур из Парфенона, находящихся в Британском музее, |
At the international level this illicit trade is linked to European and eastern networks which have their centres of operation and recruitment in Brazil, Surinam, Colombia, Dominican Republic and the Antilles, with distribution centres in Spain, Greece, Germany, Belgium and the Netherlands. |
На международном уровне такой незаконный бизнес связан с европейскими и восточными преступными сетями, имеющими центры по вербовке в Бразилии, Суринаме, Колумбии, Доминиканской Республике и на Антильских островах и реализующими "товар" в Испании, Греции, Германии, Бельгии и Голландии. |
The issue of the restitution of the Parthenon Marbles has always remained open for Greece, as well as for the international cultural community, present and past, including many important figures in British history, such as Lord Byron, Shelley and Hardy. |
Вопрос о реституции мраморных скульптур Парфенона всегда остается открытым для Греции, а также для культурных людей во всем мире как сейчас, так и в прошлом, в том числе таких значительных личностей в британской истории, как лорд Байрон, Шелли и Харди. |
One of the activities of UNESCO which was relevant to the review and appraisal process was the forthcoming International Conference on Environment and Society, which would shortly be held in Thessaloniki, in cooperation with the Government of Greece. |
Одним из мероприятий ЮНЕСКО, которое имеет отношение к процессу обзора и оценки, является предстоящая международная конференция по вопросам окружающей среды и общества, которая будет вскоре организована в Салониках, в сотрудничестве с правительством Греции. |
Mr. CASTRO (Portugal) concurred with the views expressed by the representatives of Finland, Italy and Greece, and specifically with the Finnish proposal that article 7 should stipulate an obligation not to cause harm or appreciable harm. |
Г-н КАСТРУ (Португалия) соглашается с мнениями, высказанными представителями Финляндии, Италии и Греции, и в частности с финским предложением о том, чтобы в статье 7 предусматривалось обязательство не наносить ущерба или ощутимого ущерба. |