| The IMF's "Tough Choices" on Greece | «Трудные решения» МВФ по Греции |
| Blanchard calls on Greece's government to offer "truly credible measures." | Бланшар призывает правительство Греции предложить «действительно заслуживающие доверия меры». |
| Greece was offered two stark choices: Leave the eurozone without financing, or remain and receive support at the price of further austerity. | Греции были предложены два категоричных выбора: Покинуть еврозону без финансирования или остаться и получить поддержку, по цене дальнейших мер жесткой экономии. |
| Demographic questions play an important role in determining the size and structure of the economy of Ancient Greece and the Roman economy. | Демографические вопросы играют важную роль в определении размера и структуры экономик Античной Греции и Рима. |
| Can't we just hitch a carrier to Greece? | Неужели нельзя сесть на транспортник до Греции? |
| What colour was the sky in ancient Greece? | Какого цвета было небо в Древней Греции? |
| In Greece, he's a weapons expert for the anarchists | В Греции он эксперт по оружию у анархистов. |
| By the age of 30, Alexander the Great created an empire stretching from Greece to India, | В возрасте тридцати лет Александр Великий создал империю, простёршуюся от Греции до Индии, |
| It takes note of the information submitted in the report as well as the oral presentation of the delegation of Greece. | Он принимает к сведению информацию, представленную в докладе, а также устное представление делегации Греции. |
| I requested this opportunity to speak so that I might present my Government's views on statements made here yesterday by the Minister for Foreign Affairs of Greece. | Я попросил слово, чтобы выразить мнение нашего правительства по выступлению министра иностранных дел Греции, прозвучавшему здесь вчера. |
| Mr. TASOVSKI (the former Yugoslav Republic of Macedonia) expressed disappointment at the fact that the representative of Greece was persisting in an incorrect interpretation of that resolution. | Г-н ТАСОВСКИ (бывшая югославская Республика Македония) выражает разочарование в связи с тем, что представитель Греции настаивает на некорректной интерпретации этой резолюции. |
| Tribute must also be paid to the countries which made voluntary contributions to peace-keeping in Cyprus, particularly the Governments of Greece and Cyprus. | Следует также воздать должное странам, которые вносят добровольные взносы на операции по поддержанию мира на Кипре, особенно правительствам Греции и Кипра. |
| The Permanent Mission of Greece to the United Nations has the honour to communicate the European Union's views on "assistance in mine clearance". | Постоянное представительство Греции при Организации Объединенных Наций имеет честь изложить позицию Европейского союза, касающуюся "помощи в разминировании". |
| In addition, Australia exported the former training ship HMAS Jervis Bay to a civilian company in Greece for use as a cruise ship. | Кроме того, Австралия экспортировала бывшее учебное судно "Джервис Бей" гражданской компании в Греции для использования в качестве круизного судна. |
| Coordination between the two Republics and joint planning of their common defence as well as air and naval protection of Cyprus by Greece were specifically anticipated. | Конкретно предусматривается координация деятельности двух республик и совместное планирование их общей обороны, а также защиты Кипра ВВС и ВМС Греции. |
| Indeed, France, the homeland of Pierre de Coubertin, is more than ever dedicated to promoting and defending the Olympic values inherited from ancient Greece. | По сути, Франция, родина Пьера Кубертена, более чем когда-либо, преисполнена решимости пропагандировать и отстаивать олимпийские ценности, унаследованные от Древней Греции. |
| However, owing to the obstruction of Greece, the Agreement, on the insistence of the European Commission, was initialled by way of an exchange of letters. | Однако вследствие обструкционистской позиции Греции это Соглашение, по настоянию Европейской комиссии, было парафировано путем обмена письмами. |
| The delegation of Greece invited the experts to hold their 20th meeting in its country on problems of historic towns in the Mediterranean area. | Делегация Греции предложила экспертам провести их 20-е Совещание в ее стране и посвятить его проблемам исторических городов в Средиземноморских странах. |
| At first, you think of Greece... all the things you left behind... | Вначале думаешь о Греции, обо всём, что осталось там. |
| The consequences of the extension of the Greek territorial sea, in essence, are not limited to the internationally recognized navigational rights and freedoms as has been presented by Greece. | Последствия расширения территориальных вод Греции по существу не ограничиваются международно признанными правами и свободой судоходства, как это пыталась представить Греция. |
| For this act the Government of Greece has been universally condemned by practically all countries including all 11 members of the European Union and by the United States. | В связи с этой акцией правительство Греции подверглось всеобщему осуждению со стороны практически всех стран, включая 11 членов Европейского союза и Соединенные Штаты. |
| Then why has the Government of Greece been allowed to make such a brutal breach of international law? | Но почему же тогда столь грубое нарушение международного права дозволено правительству Греции? |
| It was well known to all present, including the representative of Greece, that his country's name was "the Republic of Macedonia". | Всем присутствующим хорошо известно, в том числе представителю Греции, что название его страны "Республика Македония". |
| Do you remember that awful hotel we stayed in in Greece? | Помнишь ту ужасную гостиницу в Греции? |
| The Department would like to take this opportunity to express its appreciation to the Governments of Greece and the United Kingdom for their support in the organization of these events. | Департамент хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить свою признательность правительствам Греции и Соединенного Королевства за их содействие в организации этих встреч. |