The European Committee for the Prevention of Torture, the National Human Rights Commission and the European Court of Human Rights (Kaja v. Greece case, 2006) had expressed concern about the conditions of detention of foreigners awaiting expulsion. |
Европейский Комитет по предупреждению пыток, Национальная комиссия по правам человека и Европейский суд по правам человека (дело Кайя против Греции, 2006 год) выразили обеспокоенность относительно условий содержания под стражей иностранцев, ожидающих выдворения из страны. |
It appreciated the high level of accession to the international human rights instruments, Greece's active participation with treaty bodies and special procedures of HRC, and the national human rights institutions in line with the Paris Principles. |
Российская Федерация положительно оценивает высокий уровень присоединения к международным договорам по правам человека, активное сотрудничество Греции с договорными органами и специальными процедурами Совета по правам человека, а также функционирование национального института по защите прав человека, соответствующего Парижским принципам. |
83.68. Ensure that asylum-seekers and irregular migrants are treated according to Greece's human rights obligations and strengthen all efforts to implement the national action plan on asylum reform and migration management (Austria); |
83.68 обеспечить обращение с просителями убежища и нелегальными мигрантами в соответствии с правозащитными обязательствами Греции и активизировать все усилия по осуществлению Национального плана действий по вопросам реформы системы предоставления убежища и управления миграцией (Австрия); |
83.75. Formalize a closer cooperation with local and international NGOs, in order to make a better use of available resources, when addressing the difficult humanitarian situation in Greece today (Norway); |
83.75 наладить и официально оформить более тесное сотрудничество с национальными и международными НПО, с тем чтобы более эффективно применять имеющиеся ресурсы для разрешения сложившейся сегодня в Греции сложной гуманитарной ситуации (Норвегия); |
Forecasting models estimate that a default by Greece would lower the growth rate of the entire eurozone by 1 percentage point for the next three years and lower world growth by one half a percentage point for the next three years. |
Из прогнозов следует, что дефолт Греции вызовет возможное понижение темпов роста экономики всей еврозоны на один процентный пункт в течение последующих трех лет и понижение темпов роста экономики всего мира на половину процентного пункта в течение ближайших трех лет. |
Specific manuals providing practical information on regular employment in Italy and Greece had also been published; another manual on regular employment in Great Britain and one on living and working in Canada were forthcoming. |
Кроме того, были опубликованы специальные справочники, содержащие практическую информацию о легальной занятости в Италии и Греции; также готовятся к изданию справочник о легальной занятости в Великобритании и об условиях жизни и работы в Канаде. |
The exposure to European equities was reduced and was kept almost in line with the benchmark by the end of fiscal year 2010 because of concerns about the fiscal situation in the region, particularly in Greece, Spain, Italy and Portugal. |
К концу 2010 финансового года доля вложений в европейские акции снизилась и удерживалась на уровне, почти соответствующем эталонному показателю по причине беспокойства по поводу финансового положения в регионе, особенно в Греции, Испании, Италии и Португалии. |
The Group took note of the third meeting of the Global Forum on Migration and Development, held in Greece, and appealed for broad and substantive participation in the forthcoming fourth meeting of the Forum, to be held in Mexico. |
Группа принимает к сведению третье совещание в рамках Глобального форума по вопросам миграции и развития, состоявшееся в Греции, и призывает к широкому и существенному участию в предстоящем четвертом совещании в рамках Форума, которое состоится в Мексике. |
In several countries, e.g. Armenia, Greece, Lithuania and the Netherlands, both the NFPs for UNECE Strategy for ESD and the representatives of UNESCO National Commissions for ESD are represented in the national commission for ESD. |
В ряде стран, например Армении, Греции, Литве и Нидерландах, в работе национальных комиссий по ОУР участвуют как представители НКЦ по осуществлению стратегии ЕЭК ООН в области ОУР, так и представители национальных комиссий ЮНЕСКО по ОУР. |
In its contribution, the Government of Greece stressed the importance of "demand-driven" development systems rather than the "one-size-fits-all" formulas in aid delivery, so that aid matches "the actual needs of the targeted population." |
Правительство Греции в представленных им материалах отметило важность моделей развития, построенных на расширении спроса, вместо типовых, "универсальных" рецептов помощи, с тем чтобы эта помощь соответствовала "реальным потребностям населения, которому она предоставляется". |
In that regard, the judgment of the International Court of Justice in Jurisdictional Immunities of the State (Germany v. Italy: Greece intervening), which identified State practice in respect of immunities before national jurisdictions, should be examined closely. |
В связи с этим следует тщательно рассмотреть решение Международного Суда по делу «Юрисдикционных иммунитетов государства (Германия против Италии, с участием Греции)», которое идентифицировало практику государства в отношении иммунитетов от национальной юрисдикции. |
Interested foreigners are asked to have a document proving their residence, a certificate of non-impediment for marriage issued by their consulate in Greece, a birth certificate, as well as a wedding notice published in a newspaper (Law 1250/82). |
Заинтересованным иностранцам предлагается представить документ, подтверждающий их право проживания в стране, свидетельство об отсутствии препятствий для заключения брака, выданное консульством их страны в Греции, свидетельство о рождении, а также опубликованное в газете объявление о заключении брака (Закон 1250/82). |
From the time of the project's inception in 1999 to 31 December 2005, the Government of Greece contributed a total of $2.76 million to the project, against which the cumulative expenditure as at 31 December 2005 amounted to $2.5 million. |
За период с момента учреждения проекта в 1999 году по 31 декабря 2005 года правительство Греции выплатило взносы проекту на общую сумму 2,76 млн. долл. США, из которых по состоянию на 31 декабря 2005 года было израсходовано в общей сложности 2,5 млн. долл. США. |
The Party had also noted that 1,503 ODP-tonnes of its total reported CFC production could be accounted for by industrial rationalization between a CFC production plant in Greece and a production plant in the United Kingdom. |
Сторона также отметила, что 1503 тонны ОРС из общего сообщенного объема производства ХФУ может быть учтено в рамках рационализации промышленного производства между предприятием по производству ХФУ в Греции и аналогичным предприятием в Соединенном Королевстве. |
The letter from Greece communicating the transfer, however, was dated 29 March 2005, after the transfer had taken place, and the Secretariat's records did not contain correspondence from the Government of the United Kingdom notifying the Secretariat of the transfer. |
Однако полученное от Греции письмо, в котором говорится об этой передаче, датируется 29 марта 2005 года, а передача имела место до этого, и у секретариата нет никаких полученных от правительства Соединенного Королевства материалов, уведомляющих секретариат о такой передаче. |
Of the total, $870,911 was returned to Member States in respect of their assessments, and amounts of $331,400 and $130,989 were returned to Cyprus and Greece, respectively, with regard to their voluntary contributions in cash. |
Из этой общей суммы 870911 долл. США были зачтены государствам-членам в счет их взносов, а суммы в размере 331400 долл. США и 130989 долл. США были возвращены соответственно Кипру и Греции в связи с их добровольными взносами наличными. |
Statements were also made by the observers for Poland, the Dominican Republic, Norway, Sweden, Finland, Algeria, the Bolivarian Republic of Venezuela, Greece, Switzerland, Belarus, Azerbaijan, Australia, Belgium, France, Egypt and Cuba. |
Выступили также наблюдатели от Польши, Доминиканской Республики, Норвегии, Швеции, Финляндии, Алжира, Боливарианской Республики Венесуэлы, Греции, Швейцарии, Беларуси, Азербайджана, Австралии, Бельгии, Франции, Египта и Кубы. |
Noting with appreciation the explanation submitted by the Party that 1,374 ODP-tonnes of the excess production could be attributed to a transfer of CFC production allowances from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to Greece in 2005, |
с удовлетворением принимая к сведению представленное Стороной разъяснение, согласно которому превышение объема производства на 1374 тонны ОРС может быть вызвано передачей Греции в 2005 году Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии разрешений на производство ХФУ, |
The appropriated amount included voluntary contributions from the Government of Cyprus in the amount of $16,709,966, equivalent to one third of the net cost of the appropriation, and $6.5 million from the Government of Greece. |
Общая сумма ассигнований включала в себя добровольные взносы правительства Кипра в размере 16709966 долл. США, что соответствует одной трети чистых расходов на ВСООНК, и правительства Греции в размере 6,5 млн. долл. США. |
A separate programme addressed the coordination of the competent ministries in tackling human trafficking and covered all courses of action in response to trafficking, with a focus on national monitoring of the safety and well-being of trafficked victims who are identified in Greece. |
Отдельная программа, направленная на обеспечение координации деятельности компетентных ведомств по борьбе с торговлей людьми, охватывает все направления деятельности по борьбе с торговлей людьми, предусматривая особое внимание к вопросам национального мониторинга уровня безопасности и условий жизни выявленных в Греции жертв торговли людьми. |
Lectures at universities in Austria, Brazil, France, Germany, Greece, Italy, Japan, the Netherlands, Norway, the Russian Federation, Sweden, Switzerland and the United States of America |
Лекционная работа в университетах Австрии, Бразилии, Германии, Греции, Италии, Нидерландов, Норвегии, Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки, Швейцарии, Швеции, Франции и Японии |
The delegation of Spain drew attention to the influence of mineral dust and to the results in Cyprus, Greece and Spain illustrating a relationship between mortality and dust from North Africa, and invited EMEP to take it into account in its work. |
Делегация Испании обратила внимание на воздействие пыли минерального происхождения, а также его последствия, зарегистрированные на Кипре, в Греции и Испании, которые подтверждают взаимосвязь между уровнем смертности и воздействием пыли, переносимой из Северной Африки, а также предложила ЕМЕП учитывать это обстоятельство в своей работе. |
(e) An inventory of the uncontrolled dumpsites in Greece - report and database development (completed in 2005); |
ё) создание перечня неорганизованных свалок, существующих в Греции - подготовка доклада и создание базы данных (завершено в 2005 году); |
Other workshops are planned in the Czech Republic (26 - 27 October 2006); in Greece on informal settlements (autumn 2006); in Germany on land consolidation (Munich, spring 2007); and in Ireland (26 - 28 September 2007). |
Другие рабочие совещания запланировано провести в Чешской Республике (2627 октября 2006 года), Греции - по неформальным поселениям (осень 2006 года), Германии - по укрупнению земельных участков (Мюнхен, весна 2007 года), а также Ирландии (2628 сентября 2007 года). |
The General Secretariat for Gender Equality at the Ministry of the Interior contributed to the preparation of the 2007-2013 National Strategic Development Plan of Greece and ensured the inclusion of a specific gender equality objective. |
Генеральный секретарь по вопросам гендерного равенства Министерства внутренних дел внес свой вклад в подготовку Стратегического национального плана развития Греции на 2007 - 2013 годы и обеспечил включение в него конкретной цели - достижения гендерного равенства. |