In the early 1970s, during the military dictatorship in Greece, she was in Europe and toured with Theodorakis for four years. |
В начале 1970-х годов, в период военной диктатуры в Греции, она жила в Европе и гастролировала с Теодоракисом в течение четырёх лет. |
Hestia (ancient Greek Ἑσtίa) is the goddess of the family center and sacrificial fire in Ancient Greece [784-874]. |
Гестия (др.-греч. Ἑσtίa) - богиня семейного очага и жертвенного огня в Древней Греции [784-874]. |
Other economists argue that no matter how much Greece and Portugal drive down their wages, they could never compete with low-cost developing countries such as China or India. |
По мнению других экономистов, независимо от того, насколько Греции и Португалии удастся снизить уровень заработной платы, эти страны никогда не могут конкурировать по уровню издержек с развивающимися странами, например Китаем или Индией. |
We partner with clients in Greece and all over the Globe to deliver customised solutions that resolve their most significant issues and create lasting competitive advantage. |
Мы сотрудничаем с клиентами в Греции и во всем мире, предлагая индивидуальные решения, отвечающие на наиболее важные для них вопросы и создающие для наших заказчиков долговременные конкурентные преимущества. |
Some skeptics have gone further and claimed that true knowledge is impossible, for example the Academic school in Ancient Greece well after the time of Carneades. |
Некоторые скептики пошли дальше и утверждают, что истинное знание невозможно, как, к примеру, Академическая школа Древней Греции после Карнеада. |
Simultaneously, we created 9 more offices, located in 6 countries - Bulgaria, UK, Ireland, Russia, Greece. |
Параллельно с ним мы создали еще 9 офисов, расположенных в 6 странах - Болгарии, Великобритании, Ирландии, России, Греции. |
Greece's final set of airmail stamps, a set of seven depicting Greek harbors, was issued in 1958. |
Последний выпуск авиапочтовых марок Греции, серия из семи марок с изображением греческих портов, появился в 1958 году. |
In 2002, members of the public from three countries - Russia, India, and Greece - initiated the "Dialogue of Civilizations" international programme. |
В 2002 году представителями общественности трёх стран, - России, Индии и Греции - была инициирована международная программа «Диалог цивилизаций». |
It belongs to the northern dialect group, with phonological and few syntactical differences distinguishing it from standard Greek which is spoken in southern Greece. |
Он принадлежит к группе северных диалектов греческого языка, с фонологическими и несколькими синтаксическими отличиями от сегодняшнего стандартного греческого на котором говорят в южной Греции. |
While living with her husband in Greece, her position in the Athenian society was almost on par with Queen Amelia. |
Живя с мужем в Греции, занимала в афинском обществе чуть ли не первое место, после королевы Амелии. |
However, these harsh actions, together with the plundering of Greece's natural resources by the Germans, turned Greeks more against the occupiers. |
Тем не менее, эти жёсткие меры, наряду с ограблением природных ресурсов Греции ещё больше настроили население против оккупантов. |
WASHINGTON, DC - Greece's GDP, at about $300 billion, represents approximately 0.5% of world output. |
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ. ВВП Греции, размером около 300 миллиардов долларов США, составляет примерно 0,5% мирового совокупного продукта. |
Like Greece, Ireland, and Portugal, membership in the euro denies Italy and Spain devaluation and inflation as policy tools. |
Подобно Греции, Ирландии и Португалии, членство в еврозоне запрещает Италии и Испании использовать девальвацию и инфляцию как инструменты экономической политики. |
The example of Greece before and during the eurozone crisis shows that it is often hard for countries to be tough on their neighbors. |
Пример Греции до и во время кризиса еврозоны говорит о том, что странам часто бывает трудно жестко действовать в отношении своих соседей. |
For starters, Syriza and others argue that Greece's public debt, at a massive 170% of GDP, is unsustainable and must be cut. |
Во-первых, «Сириза» и другие утверждают, что государственный долг Греции в 170% от ВВП неприемлем и должен быть урезан. |
In fact, Greece's official creditors have granted it long enough grace periods and low enough interest rates that the burden is bearable. |
В самом деле, официальные кредиторы Греции предоставили ей достаточно длительные льготные периоды и достаточно низкие процентные ставки, чтобы облегчить долговое бремя. |
That would be slightly more than is needed to cover interest payments, and would thus allow Greece finally to begin to reduce its debt. |
Это было бы немного больше, чем необходимо для покрытия процентных платежей и, таким образом, позволило бы Греции наконец приступить к сокращению долга. |
Sovereign spreads are already pricing the risk of a domino effect from Greece to Spain, Portugal, and other euro-zone members. |
Спреды по гособлигациям уже повышают риск «эффекта домино» от Греции к Испании, Португалии и к другим членам еврозоны. |
In mid-July 2011, Greece's sovereign debt stood at €350 billion (160% of GDP). |
В середине июля 2011 года государственный долг Греции составил 350 млрд евро (160% от ВВП). |
Those ratios for Greece are far worse: 12.9%, 120% and 10%. |
Данные показатели для Греции выглядят куда хуже: 12,9%, 120% и 10%. |
Unfortunately, there is very little the outside world can to do to ensure that the Greece exports more. |
К сожалению, внешний мир мало что может сделать для того, чтобы обеспечить рост экспорта Греции. |
The left opposition Syriza party, which is committed to renegotiating the terms of Greece's EU bailout, is ahead in opinion polls. |
Левая оппозиция партии Сириза, которая стремится к пересмотру условий спасения Греции от ЕС, лидирует в опросах общественного мнения. |
And yet, though the EU has promised to spend €500 million to help Greece manage the crisis, some member states have failed to pay their share. |
Однако несмотря на то, что ЕС пообещал потратить 500 млн евро на помощь Греции в борьбе с данным кризисом, некоторые страны ЕС не заплатили свою часть этой суммы. |
But institutionalized solidarity has become increasingly important in European consolidation and intra-European redistribution played a key role in the modernization of Ireland, Spain, Portugal, and Greece. |
Однако институционализированная солидарность приобретает все большее значение для европейской консолидации, а перераспределение ресурсов внутри Европы сыграло главную роль в модернизации Ирландии, Испании, Португалии и Греции. |
But European leaders seemed to recognize the implications of allowing a country - even small, crisis-stricken Greece - to exit the eurozone. |
Но казалось, что европейские лидеры признали последствия предоставления стране - даже небольшой, пострадавшей от кризисов Греции - право выйти из еврозоны. |