With reference to the importance of the TIR system for Greece, both for transit and import/export, she confirmed the commitment of the Greek Customs administration to the activities of TIRExB in order to ensure the uninterrupted functioning of the TIR system. |
Отметив важное значение системы МДП для Греции с точки зрения как транзита, так и импорта/экспорта, она подтвердила готовность Таможенной администрации Греции поддерживать деятельность ИСМДП в целях обеспечения непрерывного функционирования системы МДП. |
Within this framework, unions of police officers, law enforcement officials, border guards and special guards operate throughout Greece, representing the persons employed by the Hellenic Police in all prefectures in the country. |
В этих рамках по всей Греции действуют профсоюзы сотрудников полиции, сотрудников правоохранительных органов, пограничников и сотрудников специальной охраны, представляя лиц, работодателем которых является полиция Греции во всех префектурах страны. |
With the construction and inauguration of the military airbase in Paphos and the ongoing construction of a naval base in Zyghi for use by the Greek armed forces, South Cyprus has effectively been converted into a military outpost of Greece. |
В результате строительства и открытия военно-воздушной базы в Пафосе и последующего строительства военно-морской базы в Зигхи, предназначенных для использования вооруженными силами Греции, Южный Кипр фактически был превращен в военный передовой пост Греции. |
Participation of Greece to the ad hoc committee of the Council of Europe for Actions against Trafficking in Human Beings (CAHTEH), aiming at signing a European Convention for the elimination of trafficking in human beings. |
Участие Греции в специальном комитете Совета Европы по мерам борьбы с торговлей людьми (САНТЕН) с целью подписания европейской конвенции о пресечении торговли людьми. |
Kallikratis law Greece Ministry of Interior (in Greek) Draft of law for Kallikratis-Law 2010-05-21 Greek law publication Nr. 1292 from 11 August 2010 (PDF, 555 KB) |
Административное деление Греции Административные регионы Греции Муниципалитеты и сообщества Греции Yπoupγείo Eσωtεpιkώv - Noμoί kaι Δήμoι Draft of law for Kallikratis-Law 2010-05-21 Greek law publication Nr. 1292 from 11 August 2010 (PDF, 555 KB) |
The Government of Greece is of the view that the reservation in respect of article 2, which is a core provision of the Convention, is of a general character and is, therefore, contrary to the object and purpose of the Convention. |
Правительство Греции считает, что оговорка к статье 2, являющейся стержневым положением Конвенции, носит общий характер и в силу этого противоречит целям и задачам Конвенции. |
The group welcomed and supported the invitations sent by the secretariat to the Ministry of Infrastructure, Transport and Networks and the Ministry of Environment, Energy and Climate Change of Greece requesting their participation in the conference and for placing it under their aegis. |
Группа приветствовала и поддержала направленные секретариатом приглашения в адрес Министерства инфраструктуры, транспорта и сетей сообщения и Министерства окружающей среды, энергетики и климатических изменений Греции с предложением участвовать в конференции и провести ее под своей эгидой. |
For example, while unemployment in Greece and Spain is over 25 per cent, it is only about 5 per cent in Austria and Germany, a difference by a factor of 5. |
Так, несмотря на то, что безработица в Греции и Испании превышает 25 процентов, ее уровень в Австрии и Германии составляет лишь 5 процентов, т.е. различается в пять раз. |
Among developed economies, the euro area is facing the most challenging situation, with unemployment rates currently reaching 27 per cent and youth unemployment rates more than 50 per cent in Greece and Spain. |
Что касается развитых стран, то наиболее сложная ситуация наблюдается в еврозоне, где уровень безработицы достигает 27 процентов, а уровень безработицы среди молодежи в Греции и Испании превышает 50 процентов. |
Greece reported that it had an alternative civilian service that was slightly longer than military service and that the period of service varied according to the length of service in the respective branches in the armed forces. |
По сообщению Греции, в этой стране продолжительность альтернативной гражданской службы несколько превышает срок военной службы и варьируется в зависимости от продолжительности службы в соответствующих подразделениях вооруженных сил. |
He has also served as Special Adviser to the Prime Minister of Greece on matters of public administration since 2004 and served as Special Adviser to the Secretary of State for Public Administration from 1990 to 1991. |
Занимал также должность специального советника по вопросам государственного управления при премьер-министре Греции с 2004 года и специального советника государственного министра по вопросам государственного управления с 1990 по 1991 год. |
The Council heard statements by His Excellency Mr. Yannis Valinakis, Deputy Minister for Foreign Affairs of Greece, and His Excellency Mr. Abdulkader Shareef, Deputy Minister for Foreign Affairs of the United Republic of Tanzania. |
Совет заслушал заявления Его Превосходительства г-на Янниса Валинакиса, заместителя министра иностранных дел Греции, и Его Превосходительства г-на Абдула Кадера Шарифа, заместителя министра иностранных дел Объединенной Республики Танзании. |
Mr. Ando wished to know, first, whether article 5, paragraph 2, of the Constitution of Greece was equivalent to article 2, paragraph 1, of the Covenant in ensuring the equality of all before the law. |
Г-н Андо хотел бы знать, во-первых, соответствуют ли положения пункта 2 статьи 5 Конституции Греции положениям пункта 1 статьи 2 Пакта в том, что касается обеспечения равенства всех людей перед законом. |
c. the General Secretariat for Gender Equality implements, for the first time in Greece, a Programme on "Positive Actions in favour of women in Small-Medium and Large Enterprises" (see question 2). |
с) Генеральный секретариат по гендерному равенству осуществляет, впервые в Греции, программу «Позитивные действия в интересах женщин на малых, средних и крупных предприятиях» (см. вопрос 2). |
The Subcommittee noted that the delegation of Greece had, during the Subcommittee's consideration of agenda item 4, introduced a proposal, which had subsequently been revised by that delegation during the 653rd meeting, on 11 April. |
Подкомитет отметил, что делегация Греции в ходе рассмотрения Подкомитетом пункта 4 повестки дня внесла предложение, которое впоследствии было пересмотрено этой делегацией в ходе 653-го заседания 11 апреля. |
The reply of the Government of Greece refers to the Council of State of Greece, which in judgments issued in 1998 stated that: |
В ответе правительства Греции содержится ссылка на Государственный совет Греции, который в решениях, принятых в 1998 году, постановил, что: |
The mi-Cluster is the first innovation cluster in Greece and since its establishment in 2006, it demonstrates a continuous increase of members, exceeding today 100 organisations, including greek innovative companies, academic labs and research institutes, from all over Greece. |
mi-Cluster - это первый в Греции инновационный кластер, который был создан в 2006 году. Количество его участников постоянно растет и насчитывает на сегодняшний день более 100 организаций, среди которых - инновационные греческие компании, научные лаборатории и исследовательские институты, расположенные на всей территории Греции. |
358/97 "regarding prerequisites and procedure for the legal residence and work of foreigners in Greece", foreigners who resided in Greece illegally could be regularized. |
вида на жительство ограниченного срока действия и Президентским декретом Nº 358/97 об обязательных условиях и процедурах для законного проживания и трудоустройства иностранцев в Греции, удалось упорядочить положение иностранцев, проживавших в Греции на законных основаниях. |
Item 12 Letter dated 5 September 1964 from the Permanent Representative of Greece addressed to the President of the Security Council and letter dated 8 September 1964 from the Permanent Representative of Greece addressed to the President of the Security Council |
Пункт 12 Письмо Постоянного представителя Греции от 5 сентября 1964 года на имя Председателя Совета Безопасности и письмо Постоянного представителя Греции от 8 сентября 1964 года на имя Председателя Совета Безопасности |
Thessaloniki, Greece (12 - 13 September 1997), seminar held in cooperation with the Faculty of Law, Aristotle University of Thessaloniki, the Thessaloniki Bar Association and the Technical Chamber of Greece; attended by approximately 100 participants; |
Салоники, Греция (12-13 сентября 1997 года), семинар, организованный в сотрудничестве с факультетом права Салоникского университета им. Аристотеля, Салоникской ассоциацией адвокатов и Технической палатой Греции; около 100 участников; |
The first was Olympia, located in the mountains of Greece, near the main portal between the Earth dimension and the Olympians' home dimension, which lead many ancient Greeks to confuse some of the godlike Eternals with members of the Olympian pantheon. |
Первым городом стал Олимпия, расположенный в горах Греции, рядом с главным порталом между измерением Земли и домашним измерением Олимпийцев, в результате которого многие древние греки путали некоторых из богоподобных Вечных с членами пантеона Олимпийцев. |
Of course, the indices of poverty reflect solely a part of it; they do not reflect the fact that salaries and wages fall short of the incremental growth of GDP and productivity growth in a phase of extended reproduction in Greece. |
Безусловно, показатели бедности отражают одну её часть. Они не отражают факта, что зарплаты и дневные заработки отстают от роста ВВП и производительности в период расширенного воспроизводства в Греции. |
The Euro-zone share has been steadily declining in the period 2000-2007 (by 12,8 %), as has Greece's share (by 24%, approximately double the percentage loss relative to the Euro-zone average). |
Доля Еврозоны стабильно падала в период 2000-2007 (на 12,8%), Греции в том числе (на 24%, почти двойная потеря в процентах в сравнении с средним уровнем по Еврозоне). |
Between 1996 and 2000 he held the post of chief economist at the National Bank of Greece, where he restructured the Economic Analysis Division, created the Risk Management Division, the Assets-Liabilities Management Department, and the Investors Relations Department. |
Между 1996 и 2000 он занимал должность главного экономиста в Национальном банке Греции, где он входил в Отдел экономического анализа, создал Отдел управления рисками, актив-обязательств Департамента управления и Департамента связей с инвесторами. |
The 504N was also exported to the armed forces of Belgium, Brazil, Chile, Denmark, Greece, Siam and South Africa, with licensed production taking place in Denmark, Belgium, Canada, Siam and Japan. |
504N также экспортировали вооруженным силам Бельгии, Бразилии, Чили, Германии, Греции, Таиланда и Южной Африки, причем лицензионные версии строились в Аргентине, Германии, Бельгии, Канаде и Японии. |