Английский - русский
Перевод слова Greece
Вариант перевода Греции

Примеры в контексте "Greece - Греции"

Примеры: Greece - Греции
But it would be strange to conclude from Greece's experience that wage deflation is a useless tool for improving competitiveness, given the widespread assumption that Germany benefited massively from it. Но было бы странно сделать из опыта Греции вывод, что дефляция заработной платы является бесполезным инструментом для повышения конкурентоспособности, учитывая широко распространенное предположение, что Германия извлекает из него большую выгоду.
Certainly, the news and images of drowned migrants were dreadful; but the tragedy occurring south of Italy, Greece, and Malta, seemed a long way off. Конечно, новости и изображения утонувших мигрантов были ужасны; но трагедия, происходившая на юге Италии, в Греции и Мальте, казалась очень далекой.
In Greece, for example, measures intended to lower the debt burden have in fact left the country more burdened than it was in 2010: the debt-to-GDP ratio has increased, owing to the bruising impact of fiscal austerity on output. В Греции, например, меры, направленные на снижение долгового бремени, в действительности сделали страну еще более обремененной, чем она была в 2010 году: отношение долга к ВВП увеличилось, в связи с воздействием жесткой бюджетной экономии на выходе.
Unless eurozone leaders rethink their approach, the radical Syriza party's success in Greece's recent general election could turn out to be just one more step toward a future of social fragmentation and political instability in Europe. Если лидеры еврозоны не пересмотрят свой подход, то недавний успех радикальной партии СИРИЗА на всеобщих выборах в Греции может оказаться лишь еще одним шагом на пути к будущему построенному на социальной фрагментации и политической нестабильности в Европе.
Elections in Greece - where the recession is turning into a depression - may give 40-50% of the popular vote to parties that favor immediate default and exit from the eurozone. Выборы в Греции, где рецессия перерастает в депрессию, могут завершиться тем, что 40-50% голосов избирателей будут отданы в пользу партий, которые отдают предпочтение немедленному дефолту и выходу из Еврозоны.
ATHENS - Will Greece's troubles destroy Europe's currency union, or reveal how it should be saved? АФИНЫ - Уничтожат ли неприятности в Греции европейский валютный союз, или же все таки покажут нам как его следует спасти?
There is no easy solution for the eurozone economy, for Greece, for Ukraine, or for any of the other major challenges we face today. Нет простых решений для экономики Еврозоны, для Греции, для Украины или какой-либо другой значительной проблемы, с которыми мы сталкиваемся сегодня.
Although Greece's public debt amounts to about 175% of GDP, low interest rates - which are fixed for a large proportion of it - and long maturities mean that it may be more manageable than it seems. Хотя государственный долг Греции составляет около 175% ВВП, низкие процентные ставки, которые закреплены за большей его частью и длительные сроки погашения означают, что он может быть более управляемым, чем кажется.
EU data on poverty rates in 2010 put Greece at 21.4% - far higher than the mean EU15 rate of 16.7%. Согласно данным ЕС, в 2010 году уровень бедности в Греции составлял 21,4% - намного больше, чем средний уровень в EU15, который равен 16,7%.
As Greece's economic situation deteriorated, its citizens got the sense that the loans were not really intended to help them, but rather to bail out German and French banks. Экономическая ситуация в Греции ухудшалась, и ее граждане стали думать, что предоставленные кредиты на самом деле предназначались не для того, чтобы им помочь, а чтобы спасти от банкротства немецкие и французские банки.
Greece may account for less than 2% of eurozone GDP, but the pursuit of shortsighted ad hoc solutions to its problems may set precedents that could bring down the entire monetary union. На долю Греции приходится менее 2% ВВП всех стран еврозоны, однако стремление к близоруким, сиюминутным решениям ее проблем может привести к прецедентам, способным развалить весь валютный союз.
Indeed, Greece's current plight, including the massive run-up in the debt ratio, is largely the fault of the misguided troika programs foisted on it. Действительно, в нынешнем бедственном положении Греции, в том числе массовом росте в соотношении долга, в значительной степени виноваты абстрактные программы тройки, навязанные Европе.
What makes Greece's problems more difficult to address is the structure of the eurozone: monetary union implies that member states cannot devalue their way out of trouble, yet the modicum of European solidarity that must accompany this loss of policy flexibility simply is not there. То, что делает проблемы Греции труднее - это структура еврозоны: валютный союз означает, что государства-члены не могут девальвировать в случаях неприятностей, но символ европейской солидарности, который должен сопровождать отсутствие гибкости в этой политике просто не существует.
WASHINGTON, DC - Opinion polls in the run-up to Greece's early general election on January 25 indicate that the left-wing Syriza party is likely to win the largest share of votes. ВАШИНГТОН, округ Колумбия - Опросы общественного мнения в преддверии всеобщих выборов в Греции 25 января свидетельствуют о том, что левая партия Сириза может получить наибольшее количество голосов.
Greece's banks have closed, its debt has been acknowledged as unsustainable, and yet the future of both the banks and the debt remains uncertain. Банки Греции закрылись, долг стран признан непосильным, и при этом будущее как банков, так и долга остается неопределенным.
It makes it possible for Merkel to offer Greece a fresh start, because it is the right thing to do and because it accords with Germany's own experience and history. Это дает возможность Меркель предложить Греции новое начало, потому что это правильно и потому, что согласуется с собственным опытом и историей Германии.
Apparently, Varoufakis believes that his "sophisticated grasp of game theory" gives Greece a crucial advantage in "the complicated dynamics" of the negotiations. Судя по всему, Варуфакис считает, что его «комплексное понимание теории игр» дает Греции решающее преимущество в «сложной динамике» переговоров.
Greece's fire-breathing new government, it is generally assumed, will have little choice but to stick to its predecessor's program of structural reform, perhaps in return for a modest relaxation of fiscal austerity. Новое огнедышащее правительство Греции, как правило, предполагается, будет иметь небольшой выбор, кроме как придерживаться программы структурной реформы своего предшественника, возможно, в обмен на скромную релаксацию жесткой экономии бюджетных средств.
First and foremost, the eurozone countries' decision to admit Greece to the single currency in 2002 was woefully irresponsible, with French advocacy deserving much of the blame. В первую очередь, решение стран еврозоны, позволить Греции перейти на единую валюту в 2002 году было крайне безответственным, с французской пропагандой, несущей большую часть вины.
Finally, imagine the effect of all of this on Greece's financial, fiscal, and social-security ecosystem: With bank shares skyrocketing, our state's losses from their recapitalization would be extinguished as its equity in them appreciates. И, наконец, представьте себе влияние всего этого на финансовую, фискальную и социальную экосистему Греции: со взлетом стоимости акций банка были бы погашены потери нашего государства от рекапитализации, так как акции повысятся в цене.
If negotiations stall, financial and liquidity stress, resulting from Greece' inability to borrow at current interest rates - ten-year bond yields have reached 9.5 % - will weaken the fiscal position and banking system further. Если переговоры зайдут в тупик, финансовый и ликвидный стресс, вызванный неспособностью Греции заимствовать по текущим процентным ставкам - доходность десятилетних облигаций достигла 9,5% - еще больше ослабит финансовое положение и банковскую систему.
This approach has several advantages: by leaving the face value of the debt unaltered, EU officials could argue that restructuring Greece's debt did not amount to a default, thereby limiting contagion. Такой подход имеет несколько преимуществ: оставляя номинальную стоимость долга неизменной, официальные лица ЕС смогут утверждать, что реструктурирование долга Греции не было дефолтом, и таким образом будет сдерживаться заражение.
And the impact on Asia and the global economy of a fiscal crisis in Japan would make Greece's troubles look like a walk in the park. А влияние на Азию и глобальную экономику фискального кризиса в Японии сделают проблемы в Греции похожими на «прогулку в парке».
Official resources currently are sufficient to bail out Greece, Ireland, and Portugal, but not to prevent a self-fulfilling run on the short-term sovereign and financial liabilities of Spain and other potentially distressed eurozone members. Официальных ресурсов в настоящее время достаточно для «спасения» Греции, Ирландии и Португалии, но они не смогут предотвратить самостоятельного развития краткосрочной государственной и финансовой задолженности Испании и других членов еврозоны, которые потенциально находятся в тяжелом финансовом положении.
These policies require Greece to maintain a very high primary budget surplus - more than 4% of GDP - for many years to come. Эта политика жесткой экономии требует поддержания в Греции очень высокого положительного сальдо государственного бюджета - более 4 % ВВП в течение многих будущих лет.