| This suggests that, during the negotiations, Greece's leaders were driven by more than economics. | Этот факт указывает на то, что во время переговоров лидерами Греции двигало нечто большее, чем экономические соображения. |
| If Greece still had its own currency, the authorities could devalue it while tightening fiscal policy. | Если бы в Греции до сих пор была собственная валюта, власти могли бы девальвировать её, одновременно ужесточив налогово-бюджетную политику. |
| Greece's membership in the European Union gives its creditors significant leverage, but evidently not enough to change the fundamental calculus. | Членство Греции в Европейском Союзе дает ее кредиторам значительные рычаги влияния, но, очевидно, недостаточные, чтобы изменить фундаментальные расчеты. |
| The lessons from Greece and other unsuccessful bailout programs are sobering. | Уроки Греции, а также других неудачных программ финансовой помощи, отрезвляют. |
| In short, the main conditions now seem to be in place for a sustainable recovery in Greece. | Иными словами, созданы, кажется, все основные условия для устойчивого восстановления экономики Греции. |
| If Greece still had its own currency, everything would be easier. | Если бы у Греции до сих пор была своя валюта, все было бы намного проще. |
| This is not good news for Greece - or for anyone who cares about global financial stability. | Это плохая новость для Греции - и для любого, кого заботит финансовая стабильность во всем мире. |
| Even for Greece, the IMF argued, debt dynamics were not a serious concern, thanks to anticipated growth and reforms. | Даже для Греции, утверждал МВФ, динамика задолженности не является серьёзной проблемой благодаря ожидаемому экономическому росту и реформам. |
| In fact, Greece has a credible debt proposal. | В действительности у Греции есть заслуживающее доверия предложение по долгу. |
| But Greece should have been offered a third option: Leave the euro, but with generous financing. | Но Греции, должны были бы предложить третий вариант: покинуть евро, но с щедрым финансированием. |
| After all, under any scenario, Greece will need to run a primary surplus and undertake structural reforms to transform its economy. | Ведь при любом раскладе, чтобы преобразовать свою экономику, Греции будет необходимо запустить первичный профицит и осуществить структурные реформы. |
| The reason why an assisted Grexit was never offered seems clear: Greece's European creditors were vehemently opposed to the idea. | Причина, почему ассистированный Grexit никогда не был предложен, кажется, ясной: Европейские кредиторы Греции были категорически против этой идеи. |
| But this risk is actually another argument in favor of providing Greece with the option of leaving. | Но этот риск, на самом деле, является еще одним аргументом в пользу предоставления Греции возможности выхода. |
| From 1995 to 1999 he served as Chairman of the Central Union of Local Authorities of Greece. | С 1995 по 1999 год он занимал пост председателя Центрального союза местных органов власти Греции. |
| Hellenistic Greece appreciated the high quality of the Chinese goods and made efforts to plant mulberry trees and breed silkworms in the Mediterranean basin. | В эллинистической Греции оценили высокое качество китайских товаров и приложили усилия для посадки тутовых деревьев и разведения шелкопряда в Средиземноморье. |
| Leigh Fermor arrived in Istanbul on 1 January 1935, then continued to travel around Greece. | Ли Фермор прибыл в Константинополь 1 января 1935 года, а затем продолжил путешествие по Греции. |
| Thus begins the history of modern Greece. | Именно с этих событий начинается история современной Греции. |
| As a result, in 1926 he was appointed consul-general of Finland in Greece. | В результате, в 1926 году, он был назначен генеральным консулом Финляндии в Греции. |
| Early steps in the development of intellectual thought in ancient Greece belonged to Ionians from their well-known city of Miletus in Asia Minor. | Первые шаги в развитии интеллектуальной мысли в Древней Греции принадлежат ионийцам с их известным городом Милет в Малой Азии. |
| Since 1977, Greece has an embassy in Dublin. | С 1977 года, в Дублине расположено посольство Греции. |
| Greece needs a new programme of adjustment to rescue its economy. | Греции нужна новая программа по урегулированию, чтобы спасти свою экономику. |
| He first played for the Netherlands on 14 August 1982 against Greece. | Он впервые сыграл за сборную Нидерландов 14 августа 1982 года против Греции. |
| Pending national policy such wastes are stored temporarily and disposed of outside Greece. | До выработки национальной политики в этой области такие отходы помещаются на временное хранение, а затем удаляются за пределами Греции. |
| Speaking of Greece, your dad left a message. | Кстати о Греции, твой отец оставил сообщение. |
| I hear an oracle from Greece is sending a funny message and I want to be there when it arrives. | Слышал, оракул из Греции отправил забавное послание, и я хочу быть там, когда оно прибудет. |