Awaited for very long by the fans, now we can confirm that DIARY OF DREAMS will be performing three shows in Greece in Spring 2010. |
Наконец-то долгожданное поклонниками решение принято и DIARY OF DREAMS можно будет увидеть на 3 концертах в Греции, которые состоятся весной 2010. |
And subsequently Greece isn't the only member of the Poor Eurozone club to consider selling off bits of its environment to make some money. |
Похожая ситуация происходит в Греции - одна из беднейших стран-членов еврозоны вынуждена распродавать свои природные ресурсы, чтобы хоть немного расплатиться с долгами. |
'Ideas were spreading, emerging out of India, Greece or even China 'and cross-fertilising. |
Идеи распространялись, проистекая из Индии, Греции или даже Китая взаимно обогащая друг друга. |
We have weathered the storm, in Greece and in Europe, but we remain challenged. |
Мы выдержали это испытание в Греции и в Европе, но впереди ещё немало трудностей. |
Pledged contributions of $3,250,000 were received from the Government of Greece for the same period. |
От правительства Греции поступил на этот период объявленный взнос на сумму З 250000 долл. США. |
Out of the total annual pledge received from the Government of Greece, $3,710,602 remains unpaid. |
Из общей суммы взносов, объявленных правительством Греции на год, невыплаченными остаются З 710602 долл. США. |
On the eve of the ierominia, special envoys travelled throughout Greece carrying the message of peace and the Olympic Truce. |
Накануне "иероминии" во все уголки Греции направлялись специальные гонцы, возвещавшие о мире и олимпийском перемирии. |
From 1987 to 1992, 42,529 Pontiacs have established residence in Greece. The percentage of women is approximately 50 per cent. |
С 1987 по 1992 год в Греции обосновалось 42529 понтийцев, среди которых приблизительно 50 процентов являлись женщинами. |
Greece had the first Total Equal-Quality Commendations to be awarded by an independent body in 1997. |
В Греции в 1997 году независимым органам впервые должны быть присвоены премии "За обеспечение общего равенства". |
With reference to Greece, 1 million out of its 11 million people were said to be of non-Hellenic origin. |
Отмечалось, что в Греции один миллион человек из населяющих ее 11 миллионов не имеют греческого происхождения. |
Indeed, according to its letter dated 1 June 1991, Larsen was in communication with the other contracting party in Greece. |
Более того, как видно из письма "Ларсена" от 1 июня 1991 года, эта компания связывалась со своим партнером в Греции. |
It should be noted that "illegal" building in Greece denotes building without a legal permit on owned plots of land. |
Следует отметить, что "незаконным" строением в Греции называют строение, возведенное на собственном участке земли без лицензии. |
The spread of this disease in Greece is lower than that of other European countries, and the epidemic seems to develop gradually. |
В Греции СПИД получил меньшее распространение, чем в других странах Европы, но, судя по всему, эпидемия постепенно расширяется. |
The American Women's Club of Greece has for many years sponsored a beach clean-up programme in Syros and a turtle protection project. |
Клуб американских женщин в Греции в течение многих лет оказывал финансовое содействие в реализации программы по очистке пляжей на Сиросе и проекта по охране черепах. |
What is really happening in Greece is the operation of a social-feedback mechanism. |
То, что на самом деле происходит в Греции, называется механизмом социальной обратной связи. |
Some less careful commanders of the KLA even talk about the 100,000 Albanians in Greece as an ultimate target for their irredentist goals. |
Самые смелые руководители АОК даже говорят о 100000 албанцев, проживающих в Греции, как о своей долгосрочно цели. |
In Spain, as in Greece before it, the monetary squeeze has become chronic as banks run short of ECB-eligible collateral. |
В Испании, как и в Греции ранее, монетарное сжатие стало хроническим, по мере недостачи у банков приемлемого для ЕЦБ залога. |
In parallel, Greece has developed the Hellenic Plan for the Economic Reconstruction of the Balkans. |
В 2000 и 2001 годах взнос Греции в бюджет Пакта стабильности составил 25,8 млн. евро. |
Despite the financial support from the European Financial Stability Facility, borrowing costs for the Governments of Greece, Ireland and Portugal have increased further to almost prohibitive levels. |
Несмотря на финансовую поддержку со стороны Европейского фонда финансовой стабильности, правительства Греции, Ирландии и Португалии сталкиваются с дальнейшим удорожанием кредитов, ставки по которым достигли практически запретительного уровня. |
Overall, IMF has provided over $80 billion in support for the European economies (not including Greece). |
В общей сложности МВФ предоставил более 80 млрд. долл. США в поддержку европейских стран (не считая Греции). |
Turned out to be this incredibly sophisticated sort of calculator from second century B.C. Greece. |
Оказался невероятно сложным видом вычислительного устройства, датируемого 2-м веком до нашей эры из Греции. |
The Committee is concerned about information that 502 out of 661 Albanian Roma street children went reportedly missing following their placement during 1998-2002 in Aghia Varvara children's institution in Greece. |
Комитет обеспокоен информацией о том, что, согласно имеющимся сообщениям, 502 албанских беспризорных ребенка из 661, которые в период 1998 - 2002 годов были помещены в детское учреждение в Айя-Варваре в Греции, пропали без вести. |
The post-2008 recession in Greece and in Italy has effected men's employment more than women's. |
В Греции и Италии экономический спад после 2008 года воздействовал в большей мере на занятость мужчин, чем на занятость женщин. |
Twenty-one countries provided data, including thirteen of EU-15; Portugal and Greece were unfortunate omissions arguably, low incomes among agricultural households are particularly problematic there. |
Данные представила 21 страна, включая 13 стран из ЕС-15; к сожалению, как было указано, не было представлено данных по Португалии и Греции, в которых особенно остро стоит проблема низких доходов среди аграрных домохозяйств. |
In Greece women do not make much use of family planning services, given that they visit private gynecologists and private clinics contracted with insurance agencies, which to cover relevant expenses. |
В Греции женщины не часто прибегают к услугам центров по вопросам планирования семьи, и объясняется это тем, что они консультируются у частных гинекологов и посещают частные клиники, которые предоставляют услуги по контрактам со страховыми учреждениями, оплачивающими соответствующие расходы. |