| Regrettably, the representative of Greece has made an incorrect interpretation of Security Council resolution 817 (1993). | К сожалению, представитель Греции дал неверное толкование резолюции 817 (1993). |
| Regrettably, the amicable and supportive attitude shown by Greece has not been reciprocated by the present regime in Albania. | К сожалению, дружественная позиция и поддержка со стороны Греции не нашли отклика у нынешнего режима в Албании. |
| Concerning the question of the Albanian immigrants in Greece, Albanians have always appreciated the generosity of the Greek people. | Что касается вопроса об албанских иммигрантах в Греции, то албанцев всегда восхищала щедрость греческого народа. |
| His delegation agreed with Greece and Switzerland that the court should be vested with even broader powers of inherent jurisdiction. | Его делегация поддерживает предложение Греции и Швейцарии о предоставлении суду еще более широкой собственной юрисдикции. |
| Dolphins have been respected, rather than made into pies, since Ancient Greece. | Дельфинов почитали, даже больше, чем в пирогах, ещё со времен Древней Греции. |
| This was when we were in Greece. | Это было, когда мы были в Греции. |
| There are other element discovered beyond Ancient Greece, Captain. | Обнаружен и другие элементы, после Древней Греции, капитан. |
| The Committee also noted with appreciation the offer of fellowships for 1993-1994 by the Government of Greece. | Кроме того, Комитет с удовлетворением отметил предложение правительства Греции о присуждении стипендий на 1993-1994 годы. |
| In cooperation with the Government of Greece, the Department sponsored an Encounter for Greek Journalists, held at Athens from 27 to 28 April. | В сотрудничестве с правительством Греции Департамент выступил спонсором встречи греческих журналистов, состоявшейся в Афинах 27-28 апреля. |
| There can be little doubt about their illicit removal from Greece. | Почти нет сомнений в том, что эти предметы были незаконно вывезены из Греции. |
| It is well known that there are several ethnic minority groups living in Greece, arbitrarily unrecognized and persecuted by the Greek authorities. | Хорошо известно, что в Греции живут несколько групп этнических меньшинств, которые произвольно не признаются и преследуются греческими властями. |
| Beyond sport itself, we fully subscribe to the ideals of the Olympic Movement, as proclaimed even during the games in ancient Greece. | Помимо самого спорта мы полностью поддерживаем идеалы Олимпийского движения, как провозглашалось во время игр даже в Древней Греции. |
| To that end, he conceived the idea of reviving the classical Olympic Games of ancient Greece, where the spirit of fair play prevailed. | С этой целью он задумал возродить классические Олимпийские игры древней Греции, где преобладал дух справедливых игр. |
| The great thing about Greece was it was a true democracy in an extraordinary way. | Что замечательно в отношении Греции, так это то, что она была подлинным демократическим государством необыкновенного образца. |
| The Odeon was a cinema in Ancient Greece. | А Одеон - кинотеатр в античной Греции. |
| Greece's goal is the establishment of close and friendly relations with all countries that have emerged from the former Yugoslavia. | Цель Греции состоит в установлении тесных и дружеских отношений со всеми странами на территории бывшей Югославии. |
| Albania and Greece have been able to establish good relations, which are expanding and strengthening. | Албании и Греции удалось добиться установления между собой добрососедских отношений, которые ширятся и крепнут. |
| Consequently, we have made several appeals to Greece to seek an overall solution to all the existing issues that stand between us. | Поэтому мы несколько раз обращались к Греции с призывом добиваться общего решения всех разделяющих нас проблем. |
| Mr. ZHANG Wamhai (China) said that he welcomed Greece's decision. | Г-н ЧЖАН ВАНЬХАЙ (Китай) с энтузиазмом приветствует решение Греции. |
| He also welcomed the contribution Greece had made to solving the problem. | В этой связи оратор отмечает вклад Греции в решение этой проблемы. |
| When I was an exchange student in Greece... | Когда я была студенткой по обмену, в Греции... |
| I was an exchange student in Greece. | Я была студенткой по обмену, в Греции. |
| No scientific research has been systematically carried out in Greece on any sector or form of violence against women. | В Греции не проводится систематических научных исследований ни по одной из форм насилия в отношении женщин. |
| A woman has been serving as ambassador, permanent representative of Greece at the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) since 1993. | С 1993 года постоянным представителем Греции в Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в ранге посла является женщина. |
| This is the legislative status in which the relationships of transnational couples are developed in Greece. | В Греции взаимоотношения между супругами, имеющими различное гражданство, определяются их правовым статусом. |