And surveys indicate that mean life satisfaction in Greece is far below that found in the wealthiest EU countries (the EU15). |
И опросы показывают, что средний показатель удовлетворенности жизнью в Греции значительно ниже, чем в богатых станах ЕС (EU15). |
And they delivered: not only did other eurozone countries issue loans to Greece, but the IMF provided its largest-ever loan to the country. |
И получило ее: займы Греции предоставили не только государства еврозоны, но и МВФ, который выдал стране крупнейший кредит в своей истории. |
For instance, a substantial share of the loans given to Greece until early 2012 was indeed used to pay off maturing debt. |
К примеру, значительная часть кредитов, выданных Греции до начала 2012 года, действительно использовалась для выплаты долгов с приближавшимся сроком погашения. |
In 2012, as the debt-to-GDP ratio skyrocketed, Greece's private creditors were given a significant 34% haircut. |
В 2012 году, когда отношение долга к ВВП стремительно выросло, частные кредиторы Греции потеряли 34% своих денег. |
At the same time, however, new loans worth 63% of GDP were added to Greece's national debt. |
Однако, в это же время новые кредиты на сумму 63% ВВП были добавлены в госдолг Греции. |
Why do Greece's creditors refuse to move on debt restructuring before any new loans are negotiated? |
Почему кредиторы Греции отказываются начать реструктуризацию задолженности до того, как начинаются любые переговоры о новых кредитах? |
Europe's demands - ostensibly aimed at ensuring that Greece can service its foreign debt - are petulant, naive, and fundamentally self-destructive. |
Требования Европы, которые якобы должны гарантировать способность Греции обслуживать свой внешний долг, являются дерзкими, наивными, а фундаментально - саморазрушительными. |
If Greece does well, its creditors will receive more of their money; if it does not, they will get less. |
Если ситуация в Греции улучшится, ее кредиторы получат больше денег, а если нет, то они будут получать меньше. |
Relative to the rest of the countries on the eurozone periphery, Greece was subjected to at least twice the austerity. |
В сравнении с другими странами на периферии еврозоны, в Греции по крайней мере дважды вводился режим строгой экономии. |
Clearly, our creditors' demand for more austerity has nothing to do with concerns about genuine reform or moving Greece onto a sustainable fiscal path. |
Ясно, что требование наших кредиторов о более жесткой экономии не имеет никакого отношения к опасениям по поводу невыполнения реальной реформы или перехода Греции на стабильный финансовый путь. |
The troika is still demanding that Greece achieve a primary budget surplus (excluding interest payments) of 3.5% of GDP by 2018. |
«Тройка» продолжает требовать от Греции достижения первичного профицита бюджета (без учета процентных платежей) в размере 3,5% ВВП к 2018 году. |
To save both Greece and Europe, the new bailout package must include two big things not yet agreed. |
Ради спасения Греции и Европы в новый пакет финансовой помощи должны быть включены два важных пункта, которые пока еще не согласованы. |
NEW YORK - Sovereign-debt crises such as the one in Greece can be resolved only through bold steps by both debtor and creditor. |
НЬЮ-ЙОРК - Суверенные долговые кризисы, такие как в Греции, могут быть решены только путем смелых шагов как должника, так и кредитора. |
In that case, Greece's geopolitical position would be weakened, its economy would sink further into recession, and social tensions would rise. |
В этом случае геополитическое положение Греции будет ослаблено, ее экономика продолжит погружение в рецессию, а социальная напряженность будет расти. |
Last week, Portugal joined Greece and Ireland in seeking an official bailout to avoid a default that would undermine Europe's banking system. |
Так, на прошлой неделе Португалия присоединилась к Греции и Ирландии в их поисках государственных программ помощи, которые позволят избежать ей дефолта, в результате которого может рухнуть вся европейская банковская система. |
The only way out for Greece is thus to combine both elements: rescheduling its debt plus national agreements on wages and social expenditure. |
Таким образом, единственным выходом для Греции является комбинирование обоих элементов: реструктуризация выплаты долгов плюс национальное соглашение по заработной плате и социальным расходам. |
And the government debt-to-GDP ratio is around 190%, compared to 120% in Greece. |
А отношение государственного долга к ВВП составляет 150%, по сравнению к 120% в Греции. |
Another reason why international observers may be ignoring such obvious risks is that they have been preoccupied with more dramatic events in Greece and Ukraine. |
Еще одна причина, почему международные наблюдатели не обращают внимание на такие очевидные риски это то, что они были более заняты драматическими событиями в Греции и Украине. |
Unlike Greece, Puerto Rico is not a country (which means that it is not eligible for financing from the International Monetary Fund). |
В отличие от Греции, Пуэрто-Рико не является самостоятельной страной (что означает, что он не имеет право на финансирование из Международного валютного фонда). |
Greece's youth unemployment rate now exceeds 60%, and Spain's is above 50%. |
Уровень безработицы среди молодежи в Греции на данный момент превышает 60%, а в Испании 50%. |
It came a day after German Chancellor Angela Merkel said that Greece should not expect more debt relief and must maintain austerity. |
Оно пришло через день после заявления Канцлера Германии Ангелы Меркель, что Греции не стоит ожидать большего облегчения бремени задолженности, и она должна поддерживать жесткость мер. |
Applying it in Greece would be a highly visible test; if successful, it would set a valuable precedent. |
Ее применение в Греции могло бы стать важным испытанием; в случае успеха это могло бы создать ценный прецедент. |
Fourth, safe channels must be established for asylum-seekers, starting with getting them from Greece and Italy to their destination countries. |
В-четвертых, должны быть установлены безопасные каналы для лиц, ищущих убежища, начиная от приема их в Греции и Италии до стран их назначения. |
In doing so, I recognized that the best place to start would be where current policies have created the greatest human suffering: Greece. |
При этом я понял, что лучшее место для начала находится там, где текущая политика привела к наибольшим человеческим страданиям: в Греции. |
Some insist that Greece finish its payment program, regardless of the humanitarian and economic consequences - not to mention the failure of all previous Greek governments to meet its terms. |
Одни настаивают на том, чтобы Греция выполнила программу платежей, несмотря на все ее гуманитарные и экономические последствия (не говоря уже о провале попыток всех предыдущих правительств Греции соблюсти ее условия). |