The power game that is taking place in Greece is undoubtedly being played through the free vote, but, in distinction to all the other countries of Western Europe, it is being played with nationalist slogans. |
Силовая игра, которая происходит в Греции, вне всякого сомнения, осуществляется в рамках свободного голосования, но голосования, отличающегося от других во всех остальных странах Западной Европы: оно проходит под националистическими лозунгами. |
As regards the trial of five Albanian citizens of Greek origin, constantly referred to by the Greek Government, and again by its representative at this session, I should like to make clear that the defendants were charged with collusion with the secret services of Greece. |
Что касается суда над пятью албанскими гражданами греческого происхождения, на который постоянно ссылается греческое правительство, а теперь и его представитель на этой сессии, я хотел бы разъяснить, что подсудимым предъявлено обвинение в связи с секретными службами Греции. |
(c) The Government of Greece, for co-sponsoring the United Nations Workshop on Space Communications for Development (10-12 May 1993); |
с) правительству Греции, выступившему соустроителем практикума Организации Объединенных Наций по космической связи в целях развития (10-12 мая 1993 года); |
Representatives from Albania, Canada, China, Czechoslovakia, France, Greece, Italy, Mexico, Nigeria, Peru, the Russian Federation, Senegal, Spain, Thailand and the United Kingdom attended. |
В работе семинара приняли участие представители Албании, Греции, Испании, Италии, Канады, Китая, Мексики, Нигерии, Перу, Российской Федерации, Сенегала, Соединенного Королевства, Таиланда, Франции и Чехословакии. |
It should also be noted that the Greek Cypriot administration, whose competence and jurisdiction extend only over Southern Cyprus, has, in recent years, allowed the resettlement and employment of thousands of non-Greek immigrants in Southern Cyprus, in addition to the settlers from mainland Greece. |
Следует отметить также, что администрация киприотов-греков, компетенция и юрисдикция которой распространяются лишь на южный Кипр, в последние годы разрешила переселение и прием на работу в южной части Кипра тысяч эмигрантов негреческого происхождения в дополнение к переселенцам из Греции. |
Institutions from Belarus, Belgium, Denmark, France, Germany, Greece, Ireland, Italy, the Netherlands, Norway, Portugal, the Russian Federation, Spain, Sweden, Switzerland, the United Kingdom and Ukraine take part in the research activities. |
В исследовательской деятельности принимают участие институты Беларуси, Бельгии, Германии, Греции, Дании, Ирландии, Испании, Италии, Нидерландов, Норвегии, Португалии, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Украины, Франции, Швеции и Швейцарии. |
So our neighbours need the cooperation of Greece in order to integrate their economies with the European Community as well as to have access to the trade routes of the Mediterranean and the Middle East. |
Поэтому нашим соседям также нужно сотрудничество Греции для того, чтобы интегрировать их экономику с экономикой государств Европейского сообщества, а также для того, чтобы получить доступ к торговым путям Средиземноморья и Ближнего Востока. |
This dialogue will be continued with great interest at the San Jose and Rio ministerial meetings, which will take place next year under the Greek presidency of the European Community and in Greece. |
Этот диалог будет продолжен с большим интересом на встречах в Сан-Хосе и Рио-де-Жанейро на уровне министров, которые состоятся в следующем году, когда Греция будет Председателем в Европейском сообществе, и в Греции. |
In concluding my statement, I appeal to every Member, not only in my capacity as Foreign Minister of Greece, but also as a man who wants to see his grandchildren live in a different, better world - a world of tolerance, peace and solidarity. |
В завершение выступления я хотел бы обратиться к каждому делегату не только как министр иностранных дел Греции, но также как человек, который хочет, чтобы его внуки жили в ином, лучшем мире: мире, где царит терпимость, мир и солидарность. |
Mr. BRAHA (Albania), speaking in exercise of the right of reply, expressed satisfaction that the representative of Greece had recognized, to some extent, the significant progress made in the area of human rights and fundamental freedoms by the Greek minority in Albania. |
Г-н БРАХА (Албания), выступая в порядке осуществления права на ответ, выражает удовлетворение в связи с тем, что представитель Греции признал в некоторой степени значительный прогресс, достигнутый в области обеспечения прав человека и основных свобод греческого меньшинства в Албании. |
The real threat to peace and security lies in Greece's declared desire to expand unilaterally its territorial waters in the Aegean to 12 miles and thus gain control over the international sea, air and underwater space in the Aegean. |
Подлинная угроза миру и безопасности заключается в явном стремлении Греции в одностороннем порядке расширить свои территориальные воды в Эгейском море до 12 миль и тем самым обрести контроль над международным морским, воздушным и подводным пространством Эгейского моря. |
The military regime of Greece has callously violated the independence of Cyprus. [It has acted] without trace of respect for the democratic rights of the Cypriot people... |
"Военный режим Греции грубо нарушил независимость Кипра. [Он действовал,] не проявив ни малейшего уважения к демократическим правам кипрского народа..." |
Female criminality 24. In Greece, female criminality is at very low levels both compared with male criminality and with that of other Western societies. |
В Греции женская преступность находится на очень низком уровне как по сравнению с мужской преступностью, так и по сравнению с общим уровнем преступности в других западных странах. |
(b) Organization of educational seminars for soroptimists on issues of community social policy in five cities of Greece for women over 21 years of age; |
Ь) организовал в пяти городах Греции учебные семинары для сороптимисток по вопросам социальной политики сообщества, ориентированные на женщин старше 21 года; |
Organization of the central event for "Equality line" in Athens on issues of promotion of equality in Greece in all sectors |
Организация в Афинах в рамках кампании "Движение за равноправие" главного мероприятия по вопросам содействия равенству во всех областях жизни Греции |
According to data collected by the Uncommitted Women's Movement, the main subjects of trafficking in Greece are women from Ethiopia, Eritrea, Sri Lanka, Thailand, the Philippines, Dominican Republic, Romania, Poland and recently, Albania. |
В соответствии с данными, полученными Движением независимых женщин, в Греции основным объектом торговли являются женщины из Доминики, Польши, Румынии, Таиланда, Филиппин, Шри-Ланки, Эритреи, Эфионии и в последнее время из Албании. |
Apart from some individual research, the lack and/or unsuitability of the data from bodies to which women that have been subjected to violence in and out of the family address themselves create difficulties in establishing the extent, nature, seriousness and consequences of this phenomenon in Greece. |
Помимо некоторых отдельных исследований отсутствие и/или непригодность данных, которыми располагают органы, в которые обращаются женщины, ставшие объектом насилия в семье или вне ее, создает проблемы в установлении масштабов, характера, серьезности и последствий этого явления в Греции. |
Jobs in Greece for women from European countries or other developed countries include employment as secretaries or office clerks in shipping companies or tourism agencies, teaching foreign languages, pedagogues or house work, while in the summer they work in the tourism industry. |
В Греции женщины из европейских или других промышленно развитых стран выполняют работу секретарей или канцелярских служащих в мореходных компаниях или туристических агентствах, преподавателей иностранных языков, учителей или домашней прислуги; летом они заняты в секторе туризма. |
The presence of the women's studies group is very encouraging for the future of the university approach to women's issues in Greece. |
Работа группы по изучению положения женщин вселяет уверенность в том, что деятельность этого университета по изучению положения женщин в Греции будет продолжена. |
(c) Greek Defence Minister Tsohatzopoulos has pledged that in 1997 Greece will establish, using refuelling and AWACS planes, an "aerial bridge" between Crete and South Cyprus. |
с) министр обороны Греции Цохадзопулос пообещал, что в 1997 году Греция, используя дозаправку и самолеты АВАКС, установит "воздушный мост" между Критом и Южным Кипром. |
In Greece, the development of women in sports has been very slow, especially in "men's" sports; the presence of women has been felt only in the past few years. |
Процесс развития спорта в интересах женщин в Греции протекал весьма медленно, особенно в "мужских" видах спорта; участие женщин стало ощущаться только в последние годы. |
Taking into account the aforementioned undertakings given by the Governments of Cyprus and Greece, the General Assembly on 14 September 1993 appropriated $8,771,000 ($8,443,000 net) for the mandate period 16 June-15 December 1993. |
С учетом вышеупомянутых обязательств, объявленных правительствами Кипра и Греции, Генеральная Ассамблея 14 сентября 1993 года ассигновала 8771000 долл. США (8443000 долл. США нетто) на мандатный период 16 июня-15 декабря 1993 года. |
The solid fuels of Greece mainly consist of lignite, while there are some small-sized uneconomic occurrences of hard coal in three areas of the country and peat deposits that have not yet been exploited. |
Основная часть запасов твердых горючих ископаемых в Греции приходится на лигниты, хотя в трех районах страны имеются несколько небольших неэкономических месторождений каменного угля и торфяных месторождений, которые еще не разрабатывались. |
Levels of heroin seizures in Austria and Greece have sightly fluctuated throughout the 1990s, though showing a rising trend in Austria since 1995. |
Показатели объема изъятий героина в Австрии и Греции на протяжении 90-х годов колебались в достаточно узких пределах, однако начиная с 1995 года в Австрии отмечается тенденция к увеличению объема изъятий. |
For example, Germany, Denmark and Luxemburg have agreed to reduce their emissions by 21% while Greece and Portugal will be allowed to increase theirs by 25%. |
Например, Германия, Дания и Люксембург согласились сократить свои выбросы на 21%, тогда как Греции и Португалии будет разрешено увеличить свои выбросы на 25%. |