Over six seasons the crew members included more than 200 people - citizens of Russia, Ukraine, Moldova, France, Greece and Georgia. |
За шесть сезонов в состав экипажа входило более 200 человек - граждане России, Украины, Молдавии, Франции, Греции, Грузии. |
The VAT tax in Greece is 6.0% to 24%. |
НДС в Греции установлен в пределах от 6,5% до 24%. |
The focus has naturally remained on Greece due to its debt crisis. |
Экономика Греции как никакая другая оказалась в результате кризиса перегружена долгами. |
However it did not become well known in Greece until an expanded version was published in book form in 1931. |
Однако широко известным в Греции роман стал только в 1931 году, когда был издан отдельной книгой в расширенном варианте. |
The single became a hit elsewhere in Europe, reaching the top five in Croatia, Georgia, Greece, Hungary, Poland and Slovenia. |
Сингл стал хитом по всей Европе, достигнув первой пятёрки чартов Хорватии, Грузии, Греции, Венгрии, Польше и Словении. |
Here, Serbia and Greece fought against Bulgaria in 1913. |
Желала отомстить Сербии и Греции за унизительное поражение в 1913 году. |
In 2001, Sciarra again moved abroad, and spent a season with Panionios in Greece. |
В 2001 году Скьярра опять покинул Францию и провёл сезон в команде Паниониос из Греции. |
Starting with the loss of Greece in 1821 and Algeria in 1830, Ottoman naval power and control over the Empire's distant overseas territories began to decline. |
Потеря турками Греции в 1821 году и Алжира в 1830 году ознаменовали начало ослабления военной мощи османского флота и контроля над далёкими заморскими территориями. |
The chignon can be traced back to ancient Greece, where Athenian women commonly wore the style with gold or ivory handcrafted hairpins. |
Историю шиньонов можно проследить до Древней Греции, где афинские женщины носили причёски с заколками из золота или слоновой кости. |
Wind power in Greece was due to expand by 352% by 2010 to meet the European target of 20% coverage of energy needs from renewable sources. |
По плану, к 2010 году производство ветровой энергии в Греции должно было увеличиться на 352 %, чтобы достичь необходимого уровня получения электроэнергии из возобновляемых источников в ЕС, установленного на уровне 20 %. |
"P2P Foundation» Blog Archive» Defending Greece against failed neoliberal policies through the creation of sovereign debt for the productive economy". |
Фонд «P2P», архив блога: «Защита Греции от неудачных методов неолиберальной политики за счёт обеспечения продуктивности экономики при помощи госдолга» (англ.). |
After finishing high schools in 2001 he enrolled in prestigious Berklee College of Music, honing his singing in seminars in France, Greece and Italy. |
После окончания средних школ в 2001 году он поступил в престижный музыкальный колледж Беркли, оттачивая свое пение в семинарах во Франции, Греции и Италии. |
Between 2009 and 2011 he has been in Greece playing with Panthrakikos in the Greek Super League. |
В период с 2009 по 2011 годы он был в Греции, играл с «Пантракикос» в греческой Суперлиге. |
In 2005, he recorded "Chocolate Flavour" and the song was released with "Total Disguise" as a single in Greece. |
В 2004 году он записал "Chocolate Flavour" и песня была выпущена с «Total Disguise» в качестве сингла в Греции, в 2005. |
The first, Papanikolis, was built in Germany; the following three were scheduled for construction at HDW's Hellenic Shipyards in Greece. |
Первая из них, Papanikolis, была построена в Германии, а остальные три запланированы к постройке на принадлежащих HDW Hellenic Shipyards, в Греции. |
This was in reference to a small outbreak of West Nile virus in Greece that had sickened at least five and killed one person. |
В то время в Греции была вспышка вируса Западного Нила, от которого скончался один человек и ещё пять пострадали. |
A fifth aircraft was built (no.) for Greece, called Hellas, with a 410 kW (550 hp) Hispano 12Hb. |
Пятый самолёт (Nº 1554) был построен для Греции, был назван Hellas, и получил 550 сильный двигатель Hispano 12Hb. |
After standing trial he is finally acquitted of all charges; while issue draws strong press coverage in Greece and overseas, including an article in TIME Magazine. |
После длительного судебного разбирательства все обвинения итоге были сняты, однако сам процесс привлек большое внимание прессы, как в Греции, так и за рубежом, статья была напечатана даже в Time Magazine. |
The expression used by Time for these talks is "Greece and the Euro Zone dance on the precipice". |
Выражение, используемое Time для этих переговоров, звучит так: «Танец Греции и еврозоны на обрыве». |
These terms first came into use in 2012 and have been revitalised at each of the bailouts made available to Greece since then. |
Эти термины впервые вступили в силу в 2012 году и с тех пор обновлялись при каждой финансовой помощи, предоставленной Греции. |
Furthermore, during the excavation period of 2012, an open-air sanctuary was discovered, also unique for that period and for mainland Greece in general. |
Кроме того, во время раскопок 2012 года был обнаружен алтарь под открытым небом, также уникальный для этого периода и для материковой Греции в целом. |
Researchers are currently studying the artifacts in detail, with all excavation objects remaining in Greece and their final placement to be determined by the Greek Archaeological Service. |
В настоящее время учёные подробно изучают найденные артефакты, при этом все объекты раскопок остались в Греции, и их окончательное размещение будет определено Греческой археологической службой. |
Barely 15 Hawker Hurricanes, the entire Allied air presence in Greece at the time, participated in a series of defensive missions over Athens. |
Не более 15 Hawker Hurricane, все наличные союзные воздушные силы в Греции на тот момент приняли участие в серии оборонительных миссий над Афинами. |
Through the decades, the organization has continued advocate on issues relating to Greece and Cyprus in Washington, while also educating the public about these topics. |
На протяжении десятилетий организация продолжает отстаивать интересы Греции и Кипра, выступая в Вашингтоне по вопросам, касающимся этих стран, а также занимается просвещением общественности по данным темам. |
In 1964 he was deprived of his Greek nationality, which he regained in 1975 after the restoration of democracy in Greece. |
В 1964 году он был лишён греческого гражданства, которое ему было возвращено в 1975 году, после восстановления демократии в Греции. |