Participants attended from: Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Ireland, the Netherlands, Poland, Portugal, Romania, Russian Federation, Slovakia, Sweden, and Switzerland. |
В работе сессии приняли участие специалисты из: Венгрии, Германии, Греции, Ирландии, Нидерландов, Польши, Португалии, Российской Федерации, Румынии, Словакии, Финляндии, Франции, Швеции и Швейцарии. |
The delegations of Greece, Italy and Spain commented mainly on the proposed table and said that they doubted that it would be consistent with the existing reference in millimetres. |
Делегаты Греции, Испании и Италии высказали свои замечания в основном по предложенной таблице и выразили сомнение относительно ее сочетаемости с существующей системой измерения в миллиметрах. |
The delegations of France, Greece, Italy and Spain stressed the importance of sizing provision as a point of reference and for comparing different produce present on the market. |
Делегаты Греции, Франции, Италии и Испании подчеркнули большое значение положения о калибровке, которое дает необходимые ориентиры и обеспечивает возможность сравнения различных видов продуктов, поступающих на рынок. |
The Committee is concerned that there is a relatively high level of functional illiteracy in Greece, in particular among elderly and rural women. |
Комитет озабочен тем, что в Греции довольно высок уровень функциональной неграмотности, и особенно среди женщин старшего возраста и женщин, проживающих в сельских районах. |
The Committee is also concerned in this respect about the extent of funding for contraception, given the comprehensive coverage of health insurance and funding for health services in Greece. |
Комитет обеспокоен также в этой связи размером финансирования на средства предупреждения беременности, учитывая всеобщий охват населения медицинским страхованием и объемом финансирования здравоохранения в Греции. |
The legal effort required to implement the Directive in Greece is particularly complex, since the existing electricity network is among the most centralized in the European Union, having as a core monopoly vertically integrated electric utilities. |
Меры правового характера, необходимые для введения в действие этой Директивы в Греции, носят весьма сложный характер, поскольку существующая в стране сеть электроэнергоснабжения, имеющая самую высокую степень централизации в Европейском союзе, действует на основе монополии вертикально интегрированной структуры электроэнергетического хозяйства. |
Another focus for such activities, as in the cases of Greece, Latvia, and Slovakia for example, is educating both school and university students. |
Вторым направлением такой деятельности, как, например, в случае Греции, Латвии и Словакии, является учебная работа среди учащихся школ и студентов высших учебных заведений. |
Compared to the previous Task Force report, the most important changes in the emission database occurred for France, Greece and Sweden, due to the different treatment of the emissions from 'Other mobile sources'. |
По сравнению с предыдущим докладом Целевой группы наиболее важные изменения в базе данных о выбросах были произведены в случае Франции, Греции и Швеции вследствие различий в учете выбросов из "других мобильных источников". |
The International Federation of Human Rights Leagues also provided information about the situation of minorities in Greece further to a mission to the country in April 1996. |
Международная федерация лиг защиты прав человека также представила информацию относительно положения меньшинств в Греции, которая дополняет информацию, полученную от миссии в апреле 1996 года. |
This development, in the achievement of which the role of Greek women's organizations has been important, has aligned Greece with the international acquis and the acquis communautaire. |
Это достижение, важную роль в котором сыграли женские организации Греции, поставило Грецию в рамки международного права и, в частности, свода правил Европейского сообщества. |
The purchase of the sophisticated S-300 Russian missile system, giving military air and naval bases to Greece and unilateral application to the European Union for membership are but a few of the examples that destroyed the parameters of a solution. |
Закупка современных российских ракетных комплексов С-300, предоставление военно-воздушных и военно-морских баз Греции и односторонняя подача заявки на вступление в Европейский союз являются лишь несколькими примерами действий, уничтоживших параметры какого-либо решения. |
A regional conference on the theme "Public service in transition: enhancing its role, professionalism and ethical standards and values" was held in Greece, November 1997. |
В ноябре 1997 года в Греции была проведена региональная конференция по теме "Реформа государственной службы: повышение ее роли, профессионализма, этических стандартов и ценностей". |
The Hippocratic Oath, devised in ancient Greece, is still the cornerstone to quality of care today: «the doctor shall serve the needs and benefit both patient and community and ensure that treatment does no harm». |
Клятва Гиппократа, использованная в Древней Греции, продолжает и сегодня оставаться краеугольным камнем концепции качества медицинской помощи: «врач должен удовлетворять потребности как больного, так и общины и приносить им пользу, а также обеспечивать, чтобы лечение не причинило им какого-либо вреда». |
In general, HIV infection rates appear to be dropping in Western Europe, with new infections concentrated among drug injectors in the Mediterranean countries, particularly Greece and Portugal. |
В целом коэффициенты заболеваемости ВИЧ характеризуются тенденцией к снижению в Западной Европе, причем новые случаи заражения приходятся главным образом на инъекционных больных наркоманией в средиземноморских странах, особенно в Греции и Португалии. |
Future conferences would be held in Mexico in 1999 and in Greece in the year 2000. |
В будущем конференции будут проведены в Мексике в 1999 году и в Греции в 2000 году. |
The Presidency will send, as a matter of urgency, a high-level mission to Tirana comprising also representatives of OSCE, the Commission and Albania's European Union neighbours, Greece and Italy. |
Председательствующая страна безотлагательно направит в Тирану миссию высокого уровня, в состав которой войдут также представители ОБСЕ, Комиссии и стран - членов Европейского союза, граничащих с Албанией: Греции и Италии. |
The Department, in cooperation with the Government of Greece, organized an international seminar on the theme "The peace process: the challenges ahead", which was held at Athens on 26 and 27 May 1997. |
В сотрудничестве с правительством Греции Департамент организовал проведение 26 и 27 мая 1997 года в Афинах международного семинара на тему "Мирный процесс: будущие задачи". |
It notes that, in its view, there are no grounds for a complaint under article 3 of the Convention against Torture, given that the author has not been expelled from Greece, nor has an order for his expulsion been issued. |
Оно считает, что нет оснований для представления жалобы в соответствии со статьей З Конвенции против пыток, поскольку автор не был выслан из Греции и не было издано распоряжения о его высылке. |
On humanitarian grounds, the Minister did not order the expulsion of the author but instead laid down a period of one month within which the author was to leave Greece for a country of his choice. |
По соображениям гуманности министр не издал распоряжения о высылке автора, а предоставил ему месячный срок, в течение которого он должен выехать из Греции в какую-либо страну по своему выбору. |
10.1 By its submission of 8 March 1997, the State party reiterates that the author has not been expelled from the country, and clarifies that he remains in Greece for humanitarian reasons. |
10.1 В представлении от 8 марта 1997 года государство-участник повторяет, что автор не был выслан из страны, и уточняет, что он по-прежнему находится в Греции по гуманитарным соображениям. |
In this connection, the Rhodes Academy of Oceans Law and Policy in Greece has invited applications for its programme from the 14 finalists for the tenth award. |
В этой связи Родосская академия морского права и политики в Греции предложила 14 финалистам подать заявки на десятую стипендию, предоставляемую в рамках ее программы. |
Considerable activity was developed in Greece concerning Earth observation, in vastly different application areas such as meteorology, climatology, upper air studies, land cover/land use, forest mapping, cadastral mapping, marine research etc. |
Деятельность, связанная с наблюдением Земли, получила в Греции значительное развитие в таких различных областях применения, как метеорология, климатология, исследование верхних слоев атмосферы, изучение почвенного покрова/землепользование, картирование лесов, составление кадастровых карт, морские исследования и т.д. |
For Greece, EOOS offers a considerable framework for the development of Earth observation activities not only locally, but also in the wider Balkan and eastern Europe area. |
ЕСНЗ открывает для Греции широкие возможности для развития деятельности по наблюдению Земли не только на местном уровне, но и в рамках Балканского полуострова и Восточной Европы. |
In the case of Greece, the Commission followed the same criterion and held that the burden of proof rested with the respondent Government. |
В связи с делом Греции Комиссия использовала тот же критерий и пришла к выводу о том, что бремя доказывания должно ложиться на правительство государства-ответчика. |
Following reports by the EU/OSCE Sanctions Coordinator, a number of measures were taken by the Government of Albania in cooperation with SAMCOMM to reduce the level of smuggling, including introduction of an oil-preverification system, with the participation of Greece, Italy and Malta. |
В связи с докладами Координатора ЕС/ОБСЕ по санкциям правительство Албании в сотрудничестве с ЦСМСОС приняло ряд мер в целях сокращения масштабов контрабандных перевозок, включая введение системы предварительной проверки нефти, с участием Греции, Италии и Мальты. |