For example, the percentage of respondents admitting to paying bribes in 2006 was 5% in Poland and 17% in the Czech Republic and Greece. |
Например, процент опрошенных, которые признались в том, что платили взятки в 2006 году, составил 5% в Польше и 17% в Чешской Республике и Греции. |
The index of the frequency of paying bribes in 2005 was 2.03 in Poland, 2.22 in Slovakia, 2.09 in the Czech Republic, and 2.37 in Greece. |
Показатель частоты уплаты взяток в 2005 году был 2,03 в Польше, 2,22 в Словакии, 2,09 в Чешской Республике и 2,37 в Греции. |
Indeed, Japan's debt-to-GDP ratio is around 170% - much higher than in Greece, where the figure stands at around 110%. |
В действительности, долг Японии по отношению к ВВП составляет около 170% - значительно выше, чем в Греции, где цифра крутится около 110%. |
The European Union also contributes to low cotton prices, paying farmers in Greece about $1 billion a year to grow the crop at a loss. |
Европейский Союз также способствует поддержанию низких цен на хлопок, выделяя фермерам в Греции около миллиарда долларов в год на выращивание хлопка в убыток себе. |
Greece, Ireland, Portugal, and even Italy are often cited as countries that might benefit from being able to pursue an independent monetary policy and allow their currencies to adjust to more competitive levels. |
О Греции, Ирландии, Португалии и даже Италии часто говорят как о странах, которые могут получить выгоду, если будут следовать независимой кредитно-денежной политике и позволят курсам валют установиться на более конкурентоспособном уровне. |
Two trilateral meetings have taken place among the Ministers of Foreign Affairs of Macedonia, Albania, Bulgaria and Greece, the aim of which was to coordinate and promote activities aimed at a more successful implementation of the Stability Pact. |
Уже проведены две трехсторонние встречи министров иностранных дел Македонии, Албании, Болгарии и Греции в целях координации и развития деятельности, направленной на обеспечение более успешного осуществления Пакта стабильности. |
After all, a significant change in policy direction within the euro zone's biggest economy could have a much larger effect on the currency union than developments in Greece. |
В конце концов, существенные изменения в направлении политики внутри самых больших экономик еврозоны могло бы иметь намного большее влияние на валютный союз, чем события в Греции. |
While today's quarrel is about who should pay for restructuring Greece, the real issue is the latent distrust between the two partners, which carries the danger of a permanent estrangement. |
Пока ведутся споры о том, кто должен оплатить реструктуризацию Греции, реальная проблема заключается в скрытом недоверии между двумя партнерами, что несет угрозу постоянного отчуждения. |
Of course, governments can slash their expenditure and increase taxes to balance their budgets, or at least to embark on a path leading in that direction, as the hotly debated example of Greece has shown. |
Конечно, правительства могут резко снизить свои расходы и повысить налоги, чтобы сбалансировать свои бюджеты, или, по крайней мере, вступить на путь, ведущий в данном направлении, как показал остро обсуждаемый пример Греции. |
The next meeting will be held in southern Europe, possibly Greece or Portugal, in late April or early May, 1998. |
Следующее совещание будет проведено в южной Европе, возможно, в Греции или Португалии, в конце апреля или начале мая 1998 года. |
The Working Party thanked the government of Greece for its kind offer to host the next Meeting of Rapporteurs and expressed its belief that a circular letter should be prepared by each Meeting of Experts in order to increase participation. |
Рабочая группа поблагодарила правительство Греции за его предложение провести у себя следующее совещание докладчиков и выразила надежду на то, что все совещания экспертов подготовят циркулярные письма с целью расширения участия в их работе. |
Activities in Ukraine have supported entrepreneurs in acquiring technologies from Austria, Belgium, Greece, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central and Eastern European countries. |
В рамках мероприятий, осуществлявшихся в Украине, оказывалась помощь предпринимателям в приобретении технологий из Австрии, Бельгии, Греции, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и стран Центральной и Восточной Европы. |
As to the issue of Cyprus, the Foreign Minister of Greece mentions 1974 as if it were the beginning of the problem. |
Что касается вопроса о Кипре, то министр иностранных дел Греции упомянул 1974 год, как год, когда возникла эта проблема. |
In Greece, the principal source of robust demand has been government and private investment with the former being largely covered by grants from EU. |
В Греции основным источником высокого спроса являются государственные инвестиции, в значительной мере осуществляемые за счет предоставляемых ЕС субсидий, а также частные инвестиции. |
On this occasion, I would like to express my appreciation to the United Nations membership at large for electing Greece to one of the positions of Vice-President of the General Assembly. |
Пользуясь этой возможностью я хотел бы выразить мою признательность членам Организации Объединенных Наций в целом за избрание Греции одним из заместителей Председателя Генеральной Ассамблеи. |
In connection with the third case (the Swiss citizen), the Government reported that in the past, the subject had twice been denied entry into Greece and was expelled from the country on several occasions for involvement in international criminal activity. |
По поводу третьего случая, касающегося гражданина Швейцарии, правительство сообщило, что в прошлом данному лицу дважды запрещался въезд на территорию Греции и что оно неоднократно высылалось из страны за участие в международной преступной деятельности. |
The Ministry of Public Order of Greece has taken the executive measure of prohibiting the entry into the country of the three persons who were designated by the United Nations Côte d'Ivoire sanctions committee on 7 February 2006. |
Министерство общественного порядка Греции приняло постановление о запрете въезда в страну трех лиц, которые были определены 7 февраля 2006 года Комитетом Организации Объединенных Наций по санкциям в отношении Кот-д'Ивуара. |
The following Governments objected to the reservations made by Mauritania: Finland, France, Germany, Greece, Latvia, Poland, Portugal, Sweden, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
С возражениями против оговорок, сделанных Мавританией, выступили правительства следующих государств: Финляндии, Франции, Германии, Греции, Латвии, Польши, Португалии, Швеции и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
Furthermore, according to recent legislative provisions, namely article 18 of Law 3348/2003, money transmitters are required to be registered and get a licence from the supervisory authority, which, in this case, is the Bank of Greece. |
Кроме того, в соответствии с недавно принятыми нормативными положениями, в частности статьей 18 Закона 3348/2003, организации, занимающиеся переводом денежных средств, обязаны регистрироваться и получать лицензию от контрольного органа, которым в данном случае является Банк Греции. |
He introduced his assistant Mr. Michael Scoullos, member of the National Committee for ESD of Greece and chairman of the Mediterranean Office for Environment, Culture and Sustainable Development. |
Он представил своего помощника г-на Микаэла Скуллоса, члена Национального комитета по ОУР Греции и Председателя Отделения информации по окружающей среде, культуре и устойчивому развитию в Средиземноморье. |
For the legacy of such cases, there has been since 1983 an extensive programme of urban reorganization supported by Housing Law No. 1337/83, and implemented throughout Greece under the control of the Ministry of the Environment, Town Planning and Public Works. |
Для преодоления такого наследия на основе Закона "О жилье" Nº 1337/83 с 1983 года проводится широкомасштабная программа городской реорганизации, осуществляемая по всей Греции под контролем министерства охраны окружающей среды, землеустройства и общественных работ. |
Housing policy in Greece offers assistance towards the reduction of the cost of a home acquisition through a number of transfer tax deductions, tax relief on interest payments, and a general interest-rate subsidy. |
В рамках осуществляемой в Греции жилищной политики посредством ряда мер по удержанию налогов, налоговых льгот по процентным платежам и общих субсидий по ставке процента предоставляется помощь с целью снижения стоимости покупаемого жилья. |
The Commission expressed its appreciation to those States which had contributed to the fund since the thirty-sixth session, namely, France, Greece, Mexico, Singapore and Switzerland. |
Комиссия выразила свою признательность тем государствам, которые внесли свои взносы в фонд после тридцать шестой сессии, а именно Греции, Мексике, Сингапуру, Франции и Швейцарии. |
The representative of Greece, speaking on behalf of the European Union, stressed the importance of the work of the Working Party in examining the draft programme of work for 2004-2005. |
Представитель Греции, выступая от имени Европейского союза, подчеркнула важное значение деятельности Рабочей группы в области изучения проекта программы работы на 2004-2005 годы. |
See statements by the observer of the European Communities, the Netherlands, the United States, Guatemala, Hungary and Greece |
См. заявления наблюдателя от Европейских сообществ, представителей Нидерландов, Соединенных Штатов, Гватемалы, Венгрии и Греции. |