In Greece between 1975-1980, an abrupt increase of alcohol consumption was observed. |
В 1975-1980 годах в Греции наблюдалось резкое увеличение потребления алкоголя. |
The stations are officially recognized and authorized by the Greek Ministry of Transportation and Communications to perform the ATP Tests in Greece. |
Эти станции официально признаны и уполномочены министерством транспорта и коммуникаций Греции для проведения испытаний СПС в Греции. |
The representative of Greece underlined the importance of viewing treatment in the context of the criminal justice system. |
Представитель Греции подчеркнул, что важно рассматривать лечение наркомании в контексте системы уголовного правосудия. |
The Government of Greece indicated that no seizures of amineptine had been reported by the competent national authorities. |
Правительство Греции указало, что компетентные национальные органы не сообщали об изъятиях аминептина. |
The Integrated Action Plan for the Social Integration of Greek Roma of the Government of Greece is being implemented under the responsibility of an inter-ministerial committee. |
Комплексный план действий правительства Греции в целях социальной интеграции греческих цыган осуществляется под руководством межминистерского комитета. |
His parents, who are resident in Greece, had not acquired Greek citizenship. |
Его родители, проживающие в Греции, не получили греческого гражданства. |
This work was carried out jointly with scientific centres in France, Georgia, Greece and the Russian Federation. |
Эта работа велась совместно с научными центрами Греции, Грузии, Российской Федерации и Франции. |
I can assure you of Greece's unwavering support in your efforts. |
Я заверяю Вас в поддержке Ваших усилий со стороны Греции. |
The Working Party welcomed the information that substantial improvement in the functioning of SafeTIR could be reported in Greece and Poland. |
Рабочая группа приветствовала сообщение о значительном улучшении функционирования системы SafeTIR в Греции и Польше. |
Inspectors were given free access to prisons across Greece and were required to carry out regular inspections. |
Инспекторы могли свободно посещать тюрьмы по всей Греции и должны были проводить регулярные инспекции. |
In case of Greece the D&B database had a very poor coverage. |
В случае Греции база данных ДиБ имела очень незначительный охват. |
The secretariat had received a written submission from Greece on 16 March 2009. |
Секретариат получил письменное представление от Греции 16 марта 2009 года. |
The secretariat received a reply by Greece on 27 July 2009. |
Секретариат получил ответ Греции 27 июля 2009 года. |
The Committee examined the reply from the Government of Greece received on 27 February 2009. |
Комитет изучил ответ правительства Греции, полученный 27 февраля 2009 года. |
The Committee wished to include these remarks in the letter to Greece. |
Комитет пожелал включить эти замечания в письмо в адрес Греции. |
Members of the delegations of Bolivia, Greece, Indonesia, Madagascar and Romania acted as tellers. |
Счетчиками голосов выступали члены делегаций Боливии, Греции, Индонезии, Мадагаскара и Румынии. |
It is self-evident that Greece faces a disproportionate pressure in its national asylum system. |
Самоочевидно, что система предоставления убежища Греции сталкивается с непропорциональным нажимом. |
62 UNHCR characterized the situation, including reception conditions, in Greece, as a humanitarian crisis. |
УВКПЧ охарактеризовало положение в Греции, включая условия приема, как гуманитарный кризис. |
There was no financial allowance granted to asylum-seekers in Greece. |
Финансовой помощи просителям убежища в Греции не предоставляется. |
A number of delegations commended Greece for the consultations with civil society in the preparation for its national report. |
Ряд делегаций воздали Греции должное за консультации с гражданским обществом при подготовке национального доклада. |
China commented Greece's efforts towards promoting gender equality and protecting the rights of women and children. |
Китай отметил усилия Греции по поощрению гендерного равенства и защите прав женщин и детей. |
First, to protect and preserve the legal rights of Greece by all legal means available. |
Во-первых, защищать и охранять юридические права Греции всеми имеющимися законными средствами. |
The author does not have the financial means to hire another lawyer in Greece. |
Автор не обладает финансовыми средствами для найма другого адвоката в Греции. |
Greece's immediate region is South-East Europe, the Balkans. |
Непосредственным регионом Греции является Юго-Восточная Европа, Балканы. |
In ancient Greece the Truce was proclaimed throughout the city States by a special herald. |
В древней Греции перемирие провозглашал во всех городах-государствах особый глашатай. |