His delegation had been saddened and disappointed by the comments relating to Cyprus made by the representative of Greece at the fortieth meeting of the Third Committee. |
Делегация его страны была огорчена и разочарована замечаниями в отношении Кипра, сделанными представителем Греции на 40-м заседании Третьего комитета. |
In just two years, Greece's budget deficit jumped from 4% of GDP to 13%. |
Всего за два года дефицит бюджета Греции увеличился с 4% до 13% ВВП. |
A default by Greece, after all, could have the same global systemic effects as the collapse of Lehman Brothers did in 2008. |
Дефолт Греции мог бы иметь такой же глобальный системный эффект, что и крах Lehman Brothers в 2008 году. |
Emboldened by the support of Greece, the Greek Cypriot Defence Minister Mr. Omirou has stated the following: |
Воодушевленный поддержкой Греции кипрско-греческий министр обороны г-н Омиру заявил следующее: |
The Minister for Foreign Affairs of Greece, in his statement earlier this afternoon, referred in a misleading way to my country and to the Cyprus issue. |
Сегодняшнее выступление министра иностранных дел Греции создает неверное впечатление о моей стране и о кипрском вопросе. |
National representative of Greece to the United Nations for gender equality Ministry of Foreign Affairs |
Национальный представитель Греции при Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства |
3 p.m. H.E. Ms. Dora Bakoyannis, Minister for Foreign Affairs of Greece |
Ее Превосходительство г-жа Дора Бакоянни, министр иностранных дел Греции |
Some of these will be touched upon by my colleague from Greece in his statement for the European Union, with which Germany fully associates itself. |
Некоторые из них будут затронуты моим коллегой из Греции в его заявлении от имени Европейского союза, к которому Германия полностью присоединяется. |
One representative of the Central Association of Municipalities and Communities of Greece. |
одного представителя Центральной ассоциации муниципалитетов и общин Греции. |
Ms. Louka Katseli, Minister of Labour and Social Security of Greece |
г-жа Лука Кацели, министр труда и социального страхования Греции |
The preparation of the seventh periodic report of Greece refers to the years 2005 to 2008. |
З. Седьмой периодический доклад Греции касается периода 2005-2008 годов. |
Twenty-one (21) countries and four European-International Organizations (Europol, Interpol, Eurojust, Frontex) responded to this initiative from Greece. |
На эту инициативу Греции откликнулась 21 страна и четыре европейские и международные организации (Европол, Интерпол, Евроюст и Фронтекс). |
In Greece, rural women account for about half of the rural population and constitute an important contributor to production and the development of agricultural areas. |
В Греции сельские женщины составляют примерно половину сельского населения, внося важный вклад в сельскохозяйственное производство и развитие сельских районов. |
Marios Salmas, Deputy Minister of Health and Social Solidarity of Greece |
Мариос Сальмас, заместитель министра здравоохранения и социальной солидарности Греции |
It would be safe to say that the trend would become increasingly apparent at the next forums to be held in Greece and Argentina. |
Есть основания полагать, что эта тенденция будет утверждаться на двух предстоящих форумах в Греции и Аргентине. |
CEDAW recommended that Greece monitor closely the mediation procedure in order to ensure that women's human rights were respected and perpetrators did not escape punishment. |
КЛДЖ рекомендовал Греции пристально следить за применением согласительной процедуры таким образом, чтобы права человека женщин соблюдались, а виновные не избегали наказания. |
The declaration of admissibility for a possible violation of article 7 in the case of Georgopoulos et al. v. Greece is a valuable precedent in this respect. |
Признание приемлемости сообщения о возможном нарушении статьи 7 по делу Георгопоулос и др. против Греции является в этом отношении важным прецедентом. |
A second sentence should be inserted in that footnote, reading "The representative of Greece subsequently informed the Secretariat that his delegation had intended to abstain". |
В эту сноску следует включить второе предложение, гласящее «Впоследствии представитель Греции информировал Секретариат о том, что его делегация намеревалась воздержаться». |
A good example was the action taken by the Eurozone countries, supported by the International Monetary Fund, to rescue the economy of Greece. |
Хороший тому пример - меры, принятые странами еврозоны, при поддержке Междуна-родного валютного фонда, по спасению эконо-мики Греции. |
Concerns about the sustainability of Government deficits in Greece (and to a lesser degree in Portugal and Spain) created a minor sovereign debt crisis. |
Озабоченность приемлемостью дефицита государственного бюджета Греции (и, в меньшей степени, Португалии и Испании) спровоцировала небольшой кризис суверенной задолженности. |
The Greek Party shall consider the possibility of studying their native language by the Albanian children who live in Greece with their parents because of economic reasons. |
Греческая сторона рассмотрит возможность изучения родного языка албанскими детьми, проживающими в Греции со своими родителями по причинам экономического характера. |
He expressed appreciation for the report recently distributed by the delegation of Greece on the third meeting of the Forum, held in Athens in November 2009. |
Он выражает признательность делегации Греции за недавно распространенный доклад об итогах третьего совещания Форума, состоявшегося в Афинах в ноябре 2009 года. |
Re-invigoration of silk production and its use in rural Greece; educating people about the sustainability of silk as a natural fibre |
Восстановление производства и использования шелка в сельских районах Греции; информирование людей об устойчивости шелка как натурального волокна |
In that regard, it was worth noting that 80 per cent of judges in Greece were women. |
В связи с этим стоит отметить, что в Греции 80% судей - женщины. |
Lastly, the delegation of Greece stated that the outcome of the universal periodic review would be disseminated to Government authorities, relevant stakeholders and the general public. |
И наконец, делегация Греции заявила, что итоги универсального периодического обзора будут распространены среди правительственных учреждений, соответствующих заинтересованных сторон и общественности в целом. |