I've noticed that you haven't given me a straight answer... as to what you're doing here in Greece with me. |
Я заметил, что ты не рассказала мне о том, ...что ты делаешь в Греции. |
But if Greece is to die she'd better do it quickly... because the agony lasts too long makes too much noise. |
Но если Греции суждено умереть, лучше бь это произошло бьстро, потому что слишком продолжительная агония производит слишком много шума. |
I didn't actually go to Greece, I went to Asia. |
Я же была не в Греции, а в Азии. |
Persistent and high unemployment, averaging around 6 per cent globally but as high as 24.1 per cent in Spain and 21.7 per cent in Greece, is hampering demand growth. |
Стабильно высокий уровень безработицы, который на глобальном уровне в среднем составляет примерно 6 процентов, но при этом достигает в Испании и Греции, соответственно, 24,1 процента и 21,7 процента, препятствует повышению спроса. |
In Europe, national committees were established in Belgium, Bulgaria, Croatia, Cyprus, Finland, Germany, Greece, Malta, Montenegro, Slovakia and Spain. |
В Европе национальные комитеты были созданы в Бельгии, Болгарии, Германии, Греции, Испании, на Кипре, Мальте, в Словакии, Финляндии, Хорватии и Черногории. |
The Greek Council for Refugees is a Greek NGO established in 1989 with the purpose of supporting asylum seekers and refugees in Greece. |
Греческий совет по делам беженцев - это греческая неправительственная организация, созданная в 1989 году для оказания поддержки лицам, ищущим убежища, и беженцам в Греции. |
Other lowest geographies that were reported by countries included the settlement (by Bosnia and Herzegovina and Serbia) the locality (by Greece) and the postcode (by the United Kingdom). |
Другие самые низкие географические уровни, о которых сообщили страны, включают "поселок" (в Боснии и Герцеговине и Сербии), "населенный пункт" (в Греции) и "почтовый индекс" (в Соединенном Королевстве). |
Under Greece's Penal Code, its courts had jurisdiction over certain crimes committed abroad, regardless of the nationality of the offender and the locally applicable laws. |
В соответствии с Уголовным кодексом Греции, суды страны обладают юрисдикцией в отношении некоторых видов преступлений, совершенных за рубежом, независимо от видов преступлений, от гражданства преступника и действующих на местах законов. |
Greece's foreign and security policy is based on the principles enshrined in the Charter, especially those relating to the peaceful settlement of disputes and good-neighbourly relations. |
Внешняя политика Греции и ее политика в области безопасности основываются на принципах, воплощенных в Уставе, в частности, тех, которые касаются мирного урегулирования споров и установления добрососедских отношений. |
Concerning the written reply to question 8, between 5 and 6 per cent of convicted persons went to prison in Greece, the others receiving non-custodial or suspended sentences. |
Что касается письменного ответа на вопрос 8, то 5 - 6 процентов обвиняемых в Греции направляются в исправительные учреждения, а другие получают наказания в виде лишения свободы или условного наказания. |
Providing training and integration into the labour market for the victims who remain in Greece |
организация профессиональной подготовки для жертв торговли людьми, остающихся в Греции, и предоставление им возможности для трудоустройства; |
"Where is Thessaloniki?" "In Greece." |
"Где находятся Фессалоники?" - "В Греции". |
Solidarity Now needs just €62 million ($67 million) to care for 15,000 of the 50,000 refugees who need to be housed in Greece next year. |
Solidarity Now требуется всего лишь 62 млн евро ($67 млн), чтобы позаботиться о 15000 беженцев из тех 50000, которых придётся разместить в Греции в следующем году. |
I hope that they do not share policy priorities, particularly a change of strategic alliances, which would be equally bad for Greece and for Europe. |
Я надеюсь, что у них нет общих политических приоритетов, особенно в том, что касается изменения стратегических альянсов, что было бы в равной степени плохо и для Греции, и для Европы. |
Finally, sovereign risk is rising - consider the troubles faced by investors in Dubai, Greece, and other emerging markets and advanced economies. |
Наконец, суверенный риск увеличивается - обратите внимание на неприятности, с которыми столкнулись инвесторы в Дубае, Греции и на других развивающихся рынках и в других развитых странах. |
Investor worries are now concentrated on the health of European banks, many of which have large exposures to Greece and the other southern European countries with severe fiscal problems. |
Сейчас инвесторы волнуются больше всего по поводу здоровья европейских банков, многие из которых имеют большие вложения в Греции и других южных европейских странах, у которых есть серьезные финансовые проблемы. |
The spring water from Italy tastes exactly the same as the river water in Greece. |
А интереснее всего то, что родниковая вода в Италии такая же, как речная вода в Греции. |
Greece, Guinea-Bissau, Mauritius, Monaco, Morocco, |
Греции, Джибути, Египта, Кабо-Верди, Маврикия, Марокко, Монако, |
In southern Europe, the decline began around the mid-1970s or later, most notably in Greece, Italy and Spain, and more recently in the former Yugoslavia. |
В южной Европе такое сокращение началось примерно в середине 70-х годов или позднее, в первую очередь в Греции, Италии и Испании, а совсем недавно - и в бывшей Югославии. |
The representative of Greece should use the constitutional designation but, if it wished to use the name mentioned in the resolution, it could do so. |
Представляется целесообразным, чтобы представитель Греции использовал закрепленное в конституции название страны, но, если он желает использовать упомянутое в резолюции название, он может сделать это. |
The project on "New Technologies and Research and Development Systems in Southern Europe", launched in 1994, has been comparing technology policies in Greece, Portugal and Spain. |
В рамках проекта "Новые технологии и системы организации научных исследований и опытно-конструкторских разработок в южной части Европы", осуществление которого было начато в 1994 году, проводится сопоставление политики Греции, Испании и Португалии в области технологии. |
All except Spain mentioned controlling the sulphur content of fuel and all except Greece, Slovenia and Spain mentioned the application of best available techniques. |
Все Стороны, за исключением Испании, указали, что они снижают содержание серы в топливе, и все Стороны, за исключением Греции, Испании и Словении, заявили о том, что они применяют наилучшие имеющиеся методы. |
The values applied in Greece and Slovakia are not known, while those applied in Denmark, Czech Republic and Slovenia are not yet as stringent as in the Protocol. |
Информация о значениях, применяющихся в Греции и Словакии, отсутствует, а значения, применяющиеся в Дании, Словении и Чешской Республике, пока еще не являются такими строгими, как это предусматривается в Протоколе. |
Finally, a number of activities in Earth observation, both at the national and European Union levels, are currently in process in Greece. |
Кроме того, следует отметить, что в настоящее время в Греции осуществляется ряд мероприятий в области наблюдения Земли как в масштабах страны, так и в масштабах Европейского союза. |
This fee will cover the cost of accommodation and full board (meals with drinks) and transport in Greece, from Wednesday, 17 September to Sunday, 22 September. |
В эту сумму входит стоимость размещения в гостинице с полным пансионом (питание вместе с напитками) и транспортные расходы в Греции в период со среды, 17 сентября, по воскресенье, 22 сентября. |