The online survey compared representative samples of 1,000 adults in 11 pilot countries, namely Australia, Germany, Greece, Italy, Latvia, the Netherlands, the Russian Federation, South Africa, Spain, Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Опрос в интерактивном режиме позволил сравнить результаты репрезентативной выборки из 1000 взрослых в 11 странах, а именно Австралии, Германии, Греции, Испании, Италии, Латвии, Нидерландов, Российской Федерации, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, Швеции и Южной Африки. |
It should be noted that this preventive measure has led to the detection of letter bombs sent to the Embassies in Greece, Mexico and Spain, among others, and to their subsequent deactivation by local police forces. |
Следует отметить, что эта профилактическая мера позволила обнаружить взрывные устройства в почтовых конвертах, отправленные, в частности, в посольства в Греции, Мексике и Испании, и обеспечить их последующее обезвреживание силами местной полиции. |
Stakeholders in Greece, Cyprus, Kyrgyzstan and the United States have expressed an interest in roundtables discussions in those countries to address the real estate challenges of those nations. |
Заинтересованные стороны в Греции, на Кипре, в Кыргызстане и Соединенных Штатах выразили свою заинтересованность в проведении дискуссий за круглым столом в этих странах для рассмотрения существующих национальных проблем в области недвижимости. |
The delegations of Austria, Belgium, the Czech Republic, Germany, Greece and the Netherlands expressed their preference for option B, as they considered that option C was not legally sound and would create an undesirable precedent. |
Делегации Австрии, Бельгии, Германии, Греции, Чешской Республики и Нидерландов заявили о том, что они отдают предпочтение варианту В, поскольку, по их мнению, вариант С не является юридически обоснованным и может создать нежелательный прецедент. |
In Greece, a law on organ transplants passed in 2011 further broadened the scope of living donors to include "any person with which the patient has a personal relationship and is emotionally connected". |
В Греции принятым в 2011 году законом о трансплантации органов круг живых доноров был дополнительно расширен и теперь включает «любое лицо, с которым у пациента существуют личные отношения и эмоциональная связь». |
Replies have been received from the Governments of Argentina, Denmark, El Salvador, Finland, Greece, Guatemala, Lebanon, Maldives, Montenegro, Spain, Switzerland and Uruguay. |
Ответы поступили от правительств Аргентины, Гватемалы, Греции, Дании, Испании, Ливана, Мальдивских Островов, Сальвадора, Уругвая, Финляндии, Черногории и Швейцарии. |
Statements were made by the representatives of Italy, South Africa, Greece, Australia, Germany, Chile, Romania, Republic of Korea, New Zealand, Poland, Pakistan and India. |
С заявлениями выступили представители Италии, Южной Африки, Греции, Австралии, Германии, Чили, Румынии, Республики Корея, Новой Зеландии, Польши, Пакистана и Индии. |
In January 2012, practically half of the world gross tonnage (49.7 per cent) was owned by shipping companies from just four countries, notably Greece, Japan, Germany and China. |
По состоянию на январь 2012 года практически половина мирового валового регистрового тоннажа (49,7%) принадлежала судоходным компаниям четырех стран - Греции, Японии, Германии и Китая. |
(k) Any other crimes to which Greek penal laws apply by virtue of specific provisions or international conventions signed and ratified by Greece. |
к) любые другие преступления, к которым применимо уголовное право Греции в силу конкретных нормативных положений или международных конвенций, подписанных и ратифицированных Грецией. |
Greece stated that for purposes of the extraterritorial application of the provisions of articles 6 to 8 of the Greek Penal Code, in general stateless persons and foreigners are regarded similarly. |
Греция сообщила, что как правило для целей экстратерриториального применения положений статей 6 - 8 Уголовного кодекса Греции в отношении лиц без гражданства и иностранных граждан действует одинаковый режим. |
On 14 June 2013, the Human Rights Council hosted a side event organized by the Permanent Missions of Brazil, Greece, the Republic of Korea and the Russian Federation. |
14 июня 2013 года Совет по правам человека провел параллельное мероприятие, организованное постоянными представительствами Бразилии, Греции, Республики Корея и Российской Федерации. |
The panel was moderated by the Permanent Representative of Greece to the United Nations Office at Geneva and the Special Adviser to the Secretary-General on sport for development and peace. |
Обязанности координатора выполняли Постоянный представитель Греции при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и Специальный советник Генерального секретаря по спорту на благо развития и мира. |
There is a continuous effort for their further training on human rights and, more specifically, on dealing with incidents of racism or intolerance and on respecting the particularities of those belonging to vulnerable social groups living in Greece. |
Постоянно предпринимаются усилия по их дальнейшей подготовке по вопросам прав человека, в частности в том, что касается рассмотрения случаев проявлений расизма или нетерпимости и уважения особенностей представителей уязвимых социальных групп, проживающих в Греции. |
To that end, the Governments of Australia, Finland, Germany, Greece and Sweden sponsored a high-level review of United Nations sanctions from June to October 2014. |
В этих целях правительства Австралии, Финляндии, Германии, Греции и Швеции организовали с июня по октябрь 2014 года обзор санкций Организации Объединенных Наций на высоком уровне. |
Eighteen new civil society organizations from Argentina, Brazil, Greece, India, Nigeria, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States were approved for association in December. |
В декабре для аккредитации при Департаменте было утверждено еще 18 организаций гражданского общества из Аргентины, Бразилии, Греции, Индии, Нигерии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов. |
It was worth recalling in that connection that in several cases the International Court of Justice made ample reference to national court decisions, the case concerning Jurisdictional Immunities of the State: (Germany v. Italy: Greece intervening) being one example. |
В связи с этим уместно вспомнить о том, что при рассмотрении нескольких дел Международный Суд подробно ссылался на решения национальных судов, например в деле Юрисдикционные иммунитеты государства (Германия против Италии: вступление в дело Греции). |
In Europe, further deepening of the sovereign debt crisis was contained through a bailout for Greece, a new fiscal pact, purchases by the European Central Bank of sovereign debt, and the establishment of a financial safety net. |
В Европе дальнейшее углубление кризиса суверенного задолженности было остановлено благодаря предоставлению Греции пакета спасательных мер, принятия нового пакта в бюджетно-финансовой сфере, выкупу Европейским центральным банком суверенных долговых обязательств и созданию системы защитных финансовых мер. |
The objects were normally sourced by the members of the criminal organization from illicit excavations in various places in Greece, mainly in Macedonia, Thessalia and Sterea Ellada. |
Предметы древности добывались обычно членами преступной организации путем проведения незаконных раскопок в различных районах Греции, главным образом в Македонии, Фессалии и Стереа Элладе. |
All the eurozone periphery economies that have encountered difficulties in marketing their sovereign debt (namely, Greece, Italy, Portugal and Spain) except Ireland are likely to experience declines in GDP in 2012. |
Во всех относительно слабо развитых странах еврозоны, сталкивающихся с трудностями в рыночном регулировании своей суверенной задолженности (а именно, в Греции, Испании, Италии и Португалии), за исключением Ирландии, в 2012 году, вероятно, произойдет сокращение объема ВВП. |
After months of political stalemate, eurozone Governments took bold steps to reach an orderly system to relieve the sovereign debt of Greece, and European Union leaders agreed to back a new fiscal compact treaty. |
После месяцев политического бездействия правительства государств - членов еврозоны предприняли решительные шаги для планомерного снижения уровня государственной задолженности Греции, и руководители стран - членов Европейского союза договорились о принятии нового бюджетного пакта. |
In Greece, two public prosecutors had been appointed to deal with trafficking in human beings, and Mexico reported that it had established a Special Prosecutor's Office for crimes of violence against women. |
В Греции были назначены два государственных прокурора, занимающихся вопросами торговли людьми, а Мексика сообщила о создании специальной прокуратуры по расследованию преступлений, связанных с насилием в отношении женщин. |
The representative of Greece updated the Committee about the activities of Mediterranean Education Initiative for Environment and Sustainability (MEdIES), an initiative on ESD launched in Johannesburg during the World Summit on Sustainable Development. |
Представитель Греции представил Комитету обновленную информацию о деятельности в рамках Средиземноморской образовательной инициативы в интересах окружающей среды и устойчивого развития (МЕДИЕС), посвященной вопросам ОУР, которая была выдвинута в Йоханнесбурге в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The Committee regretted that the projections provided in Greece's report have not been updated compared to the projections provided last year. |
Комитет с сожалением отметил, что прогнозы, представленные в докладе Греции, не претерпели каких-либо изменений в сравнении с прогнозами, направленными в прошлом году. |
The implementation is being carried out by the Company PETA SA in collaboration with the Central Union of Municipalities of Greece (KEDE) and the Association of Regions (ENPE). |
Его реализацией занимается компания "ПЕТА СА", работающая в сотрудничестве с Центральным союзом муниципалитетов Греции (КЕДЕ) и с Ассоциацией регионов (ЕНПЕ). |
The pre-session working group prepared lists of issues and questions with regard to the reports of Angola, Austria, Cyprus, Greece, Hungary, Pakistan and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Предсессионная рабочая группа подготовила перечни тем и вопросов по докладам Австрии, Анголы, Венгрии, Греции, Кипра, Пакистана и бывшей югославской Республики Македония. |