In 2003, the Special Rapporteur received allegations of racial discrimination and xenophobia concerning Belgium, Egypt, Greece, Slovakia, Sudan and Ukraine. |
В 2003 году Специальный докладчик рассмотрел сообщения о случаях расовой дискриминации и ксенофобии в Бельгии, Греции, Египте, Словакии, Судане и Украине. |
He also received an invitation from the Government of Greece to visit the country between 10 and 20 October 2010. |
Кроме того, он получил приглашения от правительства Греции посетить страну в период с 10 по 20 октября 2010 года. |
In Greece, access to Health and Public Health Services is free of gender and nationality discrimination. |
В Греции в вопросах доступа к услугам здравоохранения и государственного здравоохранения отсутствует какая-либо дискриминация по гендерному или национальному признаку. |
Its basic goal was to boost the philosophy and practice of social economy in Greece. |
Главная цель заключается в распространении философии и практики социально ориентированной экономики в Греции; |
(a) The establishment of screening centers for aliens entering illegally Greece; |
а) организацию центров проверки для иностранцев, незаконно въезжающих на территорию Греции; |
The same applies to the views adopted by the Human Rights Committee of the International Covenant on Civil and Political Rights on relevant communications against Greece. |
То же относится и к соображениям, принимаемым Комитетом по правам человека по Международному пакту о гражданских и политических правах в связи с соответствующими сообщениями в отношении Греции. |
To finance its activities, the Centre relies on income from annual membership subscriptions, donations and sponsorships from public and private entities based in Greece and abroad. |
Для финансирования этой деятельности Центр использует средства в виде ежегодных членских взносов, пожертвований и отчислений от государственных и частных спонсорских структур как в Греции, так и за рубежом. |
In 2006 seizures in Greece amounted to 12.4 tons - the highest level in this country since 2000. |
В 2006 году объем изъятий в Греции составил 12,4 тонны, что является самым высоким уровнем в этой стране с 2000 года. |
Illegal migration posed a number of significant challenges to Greece, given that an estimated 150,000 foreigners had entered the country illegally in 2008. |
Незаконная миграция создает целый ряд серьезных проблем для Греции, учитывая то обстоятельство, что, по некоторым оценкам, 150000 иностранцев незаконно въехали в страну в 2008 году. |
He would be interested to hear whether that had been a natural side effect of Greece's recent overall development. |
Он хотел бы выяснить, является ли это естественным побочным явлением в рамках общего процесса развития Греции за последний период. |
The Albanians living in Greece had been a part of the Greek social fabric for many years and had never expressed the desire for minority status. |
Однако албанцы, проживающие в Греции, являются неотъемлемой частью греческого социума на протяжении многих лет и никогда не выражали желания получить такой статус. |
The delegation could provide the information requested in writing or make sure it appeared in the next periodic report of Greece. |
В связи с этим она предлагает делегации позже представить запрошенную информацию в письменной форме или проследить за тем, чтобы она была приведена в следующем периодическом докладе Греции. |
The Chairperson joined Mr. Lindgren Alves in thanking the delegation and commended the high quality and productive dialogue during the consideration of the sixteenth to nineteenth periodic reports of Greece. |
Председатель присоединяется к г-ну Линдгрену Алвису, чтобы поблагодарить делегацию и приветствовать в высшей степени качественный и полностью удовлетворительный диалог, состоявшийся в ходе рассмотрения шестнадцатого-девятнадцатого периодических докладов Греции. |
Furthermore, she mentioned that the price of TIR Carnets in Greece has always been subject to a decision by the Ministry of Economy and Finance. |
Кроме того, она напомнила, что решение о цене на книжки МДП в Греции всегда принимается Министерством экономики и финансов. |
In general, the members agreed that the proceedings in Greece do not seem to be in contradiction with the provisions of the TIR Convention. |
В целом члены Совета согласились с тем, что применяемая в Греции практика, по всей видимости, не противоречит положениям Конвенции МДП. |
The Committee was further concerned that it was not entirely clear that Greece was even committed to all the measures outlined in its reports. |
Комитет также был обеспокоен отсутствием полной ясности в отношении того, насколько твердым является само намерение Греции осуществить все меры, намеченные в ее докладах. |
In Greece and the Netherlands an authority gathered information on most cases; in Switzerland, on a more limited range of cases. |
В Греции и Нидерландах один орган осуществляет сбор информации о большинстве случаев; в Швейцарии - по более ограниченному количеству случаев. |
Mr. Aly (Egypt): I think that the compromise has already been put forward by the representative of Greece. |
Г-н Али (Египет) (говорит по-английски): Я думаю, что компромисс уже был предложен представителем Греции. |
CoE-ECRI also recommended that Greece act more vigorously to ensure the punishment of breaches of Law 927/1979 in order to adequately combat incitement to racial hatred. |
ЕКРН СЕ также рекомендовала Греции прилагать более энергичные усилия в целях обеспечения наказания за нарушения Закона 927/1979, чтобы надлежащим образом бороться с подстрекательством к расовой ненависти. |
ERRC recommended that Greece guarantee adequate housing conditions for all Roma through effective government programmes, including the provision of basic services and infrastructure in Roma settlements and neighborhoods. |
ЕЦПР рекомендовал Греции гарантировать достаточные жилищные условия для всех рома посредством осуществления эффективных правительственных программ, включая предоставление базовых услуг и инфраструктуры в поселениях и других местах проживания рома. |
He would also like to thank the Governments of Albania, Greece and Belarus for their invitations, which he could unfortunately not honour. |
Он хотел бы также поблагодарить правительства Албании, Греции и Беларуси за их приглашения, которыми он, к сожалению, не может воспользоваться. |
Australia congratulated Greece on its legislation on equal treatment and acknowledged recent legislation on gender discrimination. |
Австралия приветствовала законодательство Греции о равном обращении и с удовлетворением отметила законодательство о гендерной дискриминации. |
Botswana recognized both the achievements that Greece has made, and its admission that there were challenges ahead to fully realize all human rights. |
Ботсвана отметила как достижения Греции, так и признание ею вызовов, связанных с обеспечением полной реализации всех прав человека. |
This is an additional package to the 2010 annual allocation of the ERF for Greece (Euro 5.9 million). |
Дополнительный пакет средств, помимо ежегодного финансирования на 2010 год из ЕФПБ для Греции, составил 5,9 млн. евро. |
By an order dated 4 July 2011, the Court granted Greece permission to intervene as a non party in the case. |
Постановлением от 4 июля 2011 года Суд предоставил Греции разрешение вступить в дело в качестве государства, не являющегося отдельной стороной. |