Английский - русский
Перевод слова Greece
Вариант перевода Греции

Примеры в контексте "Greece - Греции"

Примеры: Greece - Греции
REGISTRATION FORM FOR THE STUDY TOUR IN GREECE РЕГИСТРАЦИОННЫЙ БЛАНК ДЛЯ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОЙ ПОЕЗДКИ ПО ГРЕЦИИ
Accredited persons who plan to participate in the study tour of the ECE Committee on Human Settlements in Greece should complete two copies of this registration form, either typed or in block letters. Аккредитованным лицам, желающим принять участие в организуемой Комитетом ЕЭК по населенным пунктам ознакомительной поездке по Греции, следует заполнить два экземпляра настоящего регистрационного бланка на машинке или от руки печатными буквами.
One has only to look at official data, including Greece's external debt, which amounts to 170% of national income, or its gaping government budget deficit (almost 13% of GDP). Достаточно только взглянуть на официальные данные, включая внешний долг Греции, который составляет 170% от национального дохода, и ее увеличивающийся государственный бюджетный дефицит (около 13% от ВВП).
Like Argentina, Greece has a fixed exchange rate, a long history of fiscal deficits, and an even longer history of sovereign defaults. Как и в Аргентине, у Греции фиксированный валютный курс, давняя история финансового дефицита и еще более давняя история суверенных дефолтов.
With UNHCR, project agreements are in operation with ISS branches in Greece; China, Hong Kong Special Administrative Region; France; and Switzerland. Что касается УВКБ ООН, то проектные соглашения заключены с отделениями МСС в особом административном районе Китая Гонконге, Греции, Франции и Швейцарии.
Women in Greece had reached the point where they would demand that they must be equal and active partners in all socio-economic models of planning and development, in particular at the regional level. Женщины в Греции созрели настолько, что будут добиваться признания их в качестве равноправных и активных партнеров во всех социально-экономических моделях планирования и развития, в частности на региональном уровне.
Mr. THORNE (United Kingdom) welcomed the decision of Cyprus and Greece that a proportion of their annual voluntary contributions should be used for the funding of the Force. Г-н ТОРН (Соединенное Королевство) приветствует решение Кипра и Греции о том, чтобы использовать определенную долю их ежегодных добровольных взносов на цели финансирования Сил.
The demand for energy in Greece registered an important increase throughout the 1970s and 1980s, despite the impact of the two energy crises and the ensuing economic recession. На протяжении 70-х и 80-х годов в Греции, несмотря на два энергетических кризиса и последовавший спад, зарегистрировано серьезное увеличение спроса на энергию.
Australia, Austria, Canada, Chile, Costa Rica, Finland, France, Germany, Greece, Iceland, Liechtenstein, New Zealand and Norway complied with this request. Эта просьба встретила положительный отклик у Австралии, Австрии, Германии, Греции, Исландии, Канады, Коста-Рики, Лихтенштейна, Новой Зеландии, Норвегии, Финляндии, Франции и Чили.
In this context, I appeal to the Governments of Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia to resume urgently their negotiations under the auspices of my Special Representative, Mr. Cyrus Vance, in order to reach agreement on issues of dispute. В этой связи я обращаюсь с призывом к правительствам Греции и бывшей югославской Республики Македонии безотлагательно возобновить их переговоры под эгидой моего специального представителя г-на Сайруса Вэнса, с тем чтобы достичь согласия по спорным вопросам.
With regard to paragraph 6 of resolution 883 (1993), steps have been taken by all relevant companies operating in Greece to comply from 1 December 1993 with the ban imposed. В связи с пунктом 6 резолюции 883 (1993) всеми соответствующими компаниями, действующими в Греции, были предприняты шаги по обеспечению соблюдения с 1 декабря 1993 года введенного запрета.
Delegations from France, Greece, Italy, Portugal and Spain submitted national reports, and as a result of a stimulating debate resolutions were adopted that eventually became a meaningful instrument in view of the adoption of a supranational penal law. Делегации от Греции, Испании, Италии, Португалии и Франции представили национальные доклады, и в результате их обсуждения были приняты резолюции, которые в итоге стали существенным инструментом принятия наднационального уголовного права.
For those reasons, his delegation believed that article 7 should be strengthened along the lines of the Finnish proposal and the comments made by the representatives of Greece, Portugal, Italy and Guatemala, among others. По этим причинам его делегация считает, что статью 7 следует усилить в духе предложения Финляндии и замечаний, сделанных, среди прочих, представителями Греции, Португалии, Италии и Гватемалы.
On 27 February, the Minister for Foreign Affairs of Greece and Chairperson-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe, Dora Bakoyannis, briefed the Council at a public meeting on the priorities and activities of OSCE, followed by an exchange of views among members. 27 февраля министр иностранных дел Греции и действующий Председатель Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе Дора Бакояннис провела на открытом заседании брифинг для Совета, посвященный приоритетам и деятельности ОБСЕ, после чего последовал обмен мнениями среди членов.
Note: This option (question 9 ter) applies to Bulgaria and Hungary, which are Parties, and to and Greece, which is a non-Party. Примечание: Данный факультативный вопрос (9-тер) касается Болгарии и Венгрии, которые являются Сторонами, и Греции, которая не является Стороной.
Following the relevant EU directive the energy market in Greece, the only country in the area that is a member of the EU, opens by the year 2001. Согласно положениям соответствующей директивы ЕС, энергетический рынок Греции - единственной страны региона, входящей в ЕС, - будет открыт к 2001 году.
The Governments of New Zealand and Greece also provided support, respectively, for the training of experts from 12 Pacific Island countries in vulnerability and adaptation assessments, and to enable some countries of the Balkan region to develop policies to limit GHG emissions. Правительства Новой Зеландии и Греции тоже оказали поддержку соответственно проведению профессиональной подготовки экспертов из 12 тихоокеанских стран в вопросах оценки уязвимости и адаптации и в предоставлении некоторым странам Балканского региона возможности разработать политику по ограничению выбросов ПГ.
However, the following Parties should be encouraged to report in greater detail in subsequent questionnaires: Denmark, Finland, Germany, Greece, Hungary, Netherlands, Spain and Sweden. С другой стороны, следующим Сторонам следует предложить представлять в ответах на последующие вопросники более подробную информацию: Венгрии, Германии, Греции, Дании, Испании, Нидерландам, Швеции и Финляндии.
Several shipping companies, many based in Greece, allege that they sustained a loss of profits during the period of the invasion as a result of their inability to undertake or complete voyages originating from or destined to ports throughout the Middle East and the Mediterranean. Ряд судоходных компаний, многие из которых базируются в Греции, заявили, что в период вторжения они недополучили прибыль из-за невозможности выполнения или завершения рейсов в ближневосточные и средиземноморские порты и из этих портов.
In Greece, training and information dissemination programmes, seminars, and campaigns are being carried out under Energy Conservation in the Built Environment. В Греции в рамках кампании за рациональное использование энергии в искусственно созданной среде ведутся программы, семинары и кампании профессиональной подготовки и распространения информации.
The representatives of the Czech Republic, Greece, Latvia, Poland and the Russian Federation informed the Working Party in detail on completed, ongoing and planned projects in their respective countries, in various Pan-European Transport Corridors. Представители Греции, Латвии, Польши, Российской Федерации и Чешской Республики подробно проинформировали Рабочую группу о завершенных, осуществляемых и планируемых проектах в их соответствующих странах, в частности в связи с общеевропейскими транспортными коридорами.
More specifically, these principles are as follows: Aliens, irrespective of whether they are legally or illegally in Greece, enjoy all human rights guaranteed by municipal law, international treaties and general principles of law. Если говорить более конкретно, то эти принципы заключаются в следующем: i) иностранцы, независимо от того, легально или нелегально они находятся в Греции, пользуются всеми правами человека, которые предусмотрены национальным законодательством, международными договорами и общими принципами права.
Mr. LOURANTOS said that five new intake centres for migrants and asylum-seekers having a total capacity of 1,070 persons had been opened in northern Greece. Г-н ЛУРАНТОС говорит, что на севере Греции было открыто пять новых центров по приему мигрантов и просителей убежища, рассчитанных в целом на 1070 человек.
The Greek authorities have reiterated their wish to see the sculptures returned to Athens. Greece has also acknowledged fruitful cooperation with the United Kingdom on cultural matters and expressed the wish that it would work as a catalyst for finding a satisfactory solution. Власти Греции, в свою очередь, напомнили о своем желании воссоединить скульптуры в Афинах. Кроме того, Греция подчеркнула также плодотворность своего сотрудничества с Соединенным Королевством в вопросах культуры и выразила надежду на то, что это сотрудничество поможет найти приемлемое решение.
It should be noted, as already stated, that Presidential Decrees Nos. 358 and 359/1997 establish full equality of rights in employment between Greek citizens and all foreign nationals legally working in Greece. Следует отметить, что, как уже отмечалось, Президентские декреты Nº 358 и 359/1997 закрепляют полное равенство прав в сфере занятости между гражданами Греции и всеми иностранцами, легально работающими в стране.