2007 - 2010 Info on holiday in Greece. |
2007 - 2010 Информация на отдыхе в Греции. |
Info on holiday in Greece is proudly powered by Blue Wonder 1.0 and WordPress. |
Информация об отдыхе в Греции является гордостью компании Blue Wonder 1,0 и WordPress. |
In November 2010, TAP started a route refinement survey in northern Greece in preparation for the environmental impact assessment. |
В ноябре 2010 года ТАР начал обследование маршрута уточнения в северной Греции в рамках подготовки к оценке воздействия на окружающую среду. |
One known entrance to this realm is actually located atop Mount Olympus in Greece. |
Один известный вход в эту область фактически расположен на горе Олимп в Греции. |
St. Clair wrote: The Turks of Greece left few traces. |
Как отмечает Уильям Клейр: Турки Греции оставили мало следов. |
I'll build monuments on every island of Greece. |
Я буду строить памятники на каждом острове Греции. |
I brought all the warriors of Greece to your shores. |
Я пришёл со всеми солдатами Греции к твоим берегам. |
I thought they never leave Greece. |
Я думал они водятся только в Греции. |
And when he bows down to Greece... Alexander will be merciful. |
И когда он сдастся на милость Греции, Александр проявит к нему милосердие. |
My first time was in Greece. |
Мой первый раз был в Греции. |
Hello, Nardo. I thought you were in Greece. |
Дорогой Нардо, я думал, ты в Греции. |
The last place I went was Greece. |
В последний раз я был в Греции. |
Greece and Yemen have no relevant similarities, except the contrast between their size and possible spillover effects. |
У Греции и Йемена нет никаких близких соответствий, за исключением их размеров и возможных эффектов распространения. |
Seven decades later, it is my country, Greece, that needs such a chance. |
Семь десятилетий спустя моей стране - Греции - нужен такой же шанс. |
For Greece, higher spending would have to be financed by lending from one or more official institutions. |
В случае Греции, более высокие расходы должны финансироваться кредитованием от одного или нескольких официальных учреждений. |
By financing continued deficits until 2013, the troika actually enabled Greece to delay austerity. |
Финансируя продолжающийся дефицит до 2013 года, тройка на самом деле позволила Греции сдерживать жесткую экономию. |
But, to follow through on this promise (and hire more employees), Greece will need more financial support from its eurozone partners. |
Однако чтобы выполнить это обещание (и нанять больше работников), Греции понадобится больше финансовой поддержки от ее партнеров по еврозоне. |
It is no longer possible to deny that public and/or private debts in Greece, Ireland, and Portugal will need to be restructured. |
Больше невозможно отрицать, что государственные и частные долги в Греции, Ирландии и Португалии нужно будет реструктурировать... |
Maastricht was thus intended to prevent a situation like the current one in Greece. |
Маастрихтский договор, таким образом, был предназначен для того, чтобы предотвратить ситуацию, подобную нынешней ситуации в Греции. |
This represents a potential loss of more than 10% of output for Greece. |
Это представляет собой потенциальную потерю более чем 10% от объемов производства Греции. |
No exports, no growth: Greece's debt sustainability ultimately depends on this key parameter. |
Без экспорта нет роста: долговая устойчивость Греции, в конечном счете, зависит от этого ключевого параметра. |
Even after the market volatility following the crisis in Greece and the Chinese stock market's plunge, valuations appear to be high. |
Даже после рыночных колебаний, последовавших за кризисом в Греции и падением китайского рынка акций, оценка стоимости компаний остается высокой. |
Rather than preventing conflict, Pericles's sanctions in ancient Greece ultimately helped to trigger the Peloponnesian War. |
Вместо того, чтобы предотвратить конфликт, санкции Перикла в древней Греции в конечном счете помогли вызвать Пелопоннесскую войну. |
The recent chaos in Greece and Italy may be the first step in this process. |
Недавний хаос в Греции и Италии может стать первым шагом в этом процессе. |
Furthermore, the slow pace of European decision-making has compounded Greece's troubles. |
Более того, проблемы Греции осложнились медленными темпами принятия решений в Европе. |