| Georgiadis was also a member of the Greece squad that won the UEFA Euro 2004. | Георгиадис также был членом сборной Греции, которая выиграла Евро-2004. |
| However, the increase of carriers - law as it may be - in Greece made imperative the creation of the proper infrastructure for consulting with and voluntary control of pregnant women. | Однако рост числа носителей вируса (хотя и незначительный) в Греции диктует необходимость создания соответствующей инфраструктуры для консультаций и добровольных обследований беременных женщин. |
| The major causes of infant mortality in Greece in 1995 were complicated prenatal period (50 per cent), kindred anomalies (37 per cent) and accidents (3 per cent). | Основными причинами детской смертности в Греции в 1995 году являлись: осложнения при беременности (50%), генетические аномалии (37%) и несчастные случаи (3%). |
| For example, the European Convention for the Peaceful Settlement of Disputes enshrined such a mechanism, which had been accepted by the Court as the jurisdictional basis for the case concerning Jurisdictional Immunities of the State (Germany v. Italy: Greece intervening). | Например, Европейская конвенция о мирном разрешении споров устанавливает такой механизм, который был признан Судом в качестве основания для его юрисдикции в деле, касающемся юрисдикционных иммунитетов государства (Германия против Италии: вступление в дело Греции). |
| That incident caused major upset in Greece and sparked a large police investigation into the organized supporters scene, while all team sport events in Greece were suspended for two weeks. | Этот инцидент вызвал большой резонанс в Греции и тщательное полицейское расследование деятельности фанатских группировок обоих клубов, в то же время все соревнования в командных видах спорта в Греции были приостановлены на две недели. |
| Greece must slash its deficit by some 4% of GDP. | Греция должна сократить свой дефицит примерно на 4% ВВП. |
| Greece has a vision for peace, stability and cooperation in our region. | Греция выступает с концепцией обеспечения мира, стабильности и сотрудничества в регионе. |
| Courses and seminars at the Rhodes Academy of Oceans Law and Policy, July 2001, Rhodes, Greece. | Курсы и семинары в Родосской академии морского права и политики, июль 2001 года, Родос (Греция). |
| Greece: Theodoros Koliopanos, Leonidas Rokanas, Emmanuel Kephalopoulos, Andreas Kambitsis, Athena Mourmouri, Christos Dimitropoulos | Греция: Теодорос Колиопанос, Леонидас Роканас, Эмануэль Кефалопулос, Андреас Камбицис, Атена Мурмури, Кристос Димитропулос |
| Greece, through the Ministry of Foreign Affairs supports, coordinates and assists NGOs and other agencies in the implementation of development programmes, in accordance with the United Nations Millennium Development Goals, with the focus on combating poverty. | Греция по линии Министерства иностранных дел оказывает поддержку, координационную помощь и содействие НПО и другим организациям в реализации программ развития в соответствии с целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, уделяя особое внимание борьбе с нищетой. |
| Because I was thinking I could go to greece with you If you'll still have me. | Потому что я подумала, я могла бы поехать в Грецию с тобой, если ты еще хочешь. |
| Upon his return to Greece, he began translating works of philosophy. | Вернувшись в Грецию, занимался переводами философских трудов. |
| François Guizot, who became minister of foreign affairs in 1841, sent Lenormant on a mission to Greece. | Франсуа Гизо, который стал министром иностранных дел в 1841 году, послал Ленормана с миссией в Грецию. |
| However, a number of EU member states, including Greece and Italy, were able to circumvent these rules and mask their deficit and debt levels through the use of complex currency and credit derivatives structures. | Однако ряд стран, включая Грецию и Италию, смог обойти эти правила и скрыть уровень дефицита и задолженностей при помощи сложных сделок по валютным и кредитным производным ценным бумагам. |
| In 1940 the regiment, as part of the Taurinense division, fought in the Italian attack on Greece. | В 1940 полк в составе дивизии «Тауринензе» принимал участие в нападении Италии на Грецию. |
| However, the Committee was not convinced that the information about the measures and projections provided by Greece was sufficient to substantiate such expectation. | Однако Комитет не был убежден, что информация о мерах и прогнозах, представленная Грецией, являлась достаточной для обоснования таких предположений. |
| The Ministry of the Interior has concluded agreements on cooperation in the field of combating organized crime and terrorism with Albania, Croatia, Cyprus, Greece, Italy and Serbia and Montenegro. | Министерство внутренних дел заключило соглашения о сотрудничестве в области борьбы с организованной преступностью и терроризмом с Албанией, Грецией, Италией, Кипром, Сербией, Хорватией и Черногорией. |
| Following that presentation and on the basis of a document submitted by Greece and co-sponsored by Mexico, Nigeria and Spain, it was agreed that the discussion on the above matter should be continued at the forty-fourth session of the Committee, held in June 2001. | С учетом этого сообщения и на основе представленного Грецией документа, авторами которого выступили также Испания, Мексика и Нигерия, было решено продолжить обсуждение по данному вопросу на сорок четвертой сессии Комитета в июне 2001 года. |
| The agreement on mutual legal assistance, signed on 12 August 2011 between EULEX and the Ministry of Justice of Kosovo, whereby the latter agreed to process requests received through EULEX from non-recognizing States, is being implemented with Bosnia and Herzegovina, Slovakia and Greece. | Соглашение о взаимной правовой помощи, подписанное 12 августа 2011 года между ЕВЛЕКС и министерством юстиции Косово, в соответствии с которым последнее согласилось рассматривать просьбы, полученные через ЕВЛЕКС от государств, не признавших Косово, осуществляется в отношениях с Боснией и Герцеговиной, Словакией и Грецией. |
| Proposal submitted by Greece and Switzerland | Предложение, представленное Грецией и Швейцарией |
| It had met basic objectives and targets, taking into account the effects of globalization, the economic transition throughout Europe and Greece's cohesion plan for full participation in the European Economic and Monetary Union. | Он обеспечил решение основных целей и задач с учетом последствий глобализации экономического переходного периода в Европе и греческий план интеграции, предусматривающий полное участие в Европейском экономическом союзе и Европейском валютном союзе. |
| The Greek Union of Women was established in 1976. It has offices throughout Greece. | Греческий союз женщин был создан в 1976 году, имеет филиалы по всей стране. |
| The Greek question [concerning the situation in northern Greece] [preliminary question] | Греческий вопрос [о положении в северной части Греции] [предварительный вопрос] |
| Ithaca in 1850, (London, 1851 translated into Greek in 1859) Mount Athos, Thessaly and Epirus (London, 1852); Handbook for Travellers in Greece contributor (London, 1854). | Главные сочинения: «Ithaca 1850» (Лондон, 1854), в 1859 году переведено на греческий; «Mount Athos, Thessaly and Epirus» (Лондон, 1852); «Murray's Handbook for Greece» (Лондон, 1854). |
| In May 1917, after the exile of Constantine I of Greece, Greek prime minister Eleuthérios Venizélos returned to Athens and allied with the Entente. | В мае 1917 года, после изгнания короля Константина, греческий премьер-министр Элефтериос Венизелос вернулся в Афины и вступил в союз с Антантой. |
| So Greece's economy has scant ability to create sustained productivity growth and high human satisfaction. | Поэтому у греческой экономики скудные возможнсти для создания устойчивого роста производительности труда и высокого уровня человеческой удовлетворенности. |
| Prince Gottfried (1897-1960) was married in 1931 to his second cousin once removed, Princess Margarita of Greece and Denmark (1905-1981). | Принц Готфрид Гогенлоэ-Лангенбургский (1897-1960) был женат с 1931 года на своей троюродной сестре, принцессе Маргарите Греческой и Датской (1905-1981). |
| Greek authorities were immediately mobilized and successfully handled the 3 November 2012. the Embassy of Chile expressed, by note verbale, its appreciation to the Foreign Ministry of Greece for the pertinent advice and requested additional security measures, which were provided by the Greek police. | Были немедленно вызваны греческие власти, которые успешно устранили эту ситуацию. З ноября 2012 года посольство Чили в вербальной ноте выразило признательность министерству иностранных дел Греции за соответствующее консультирование и просило принять дополнительные меры безопасности, которые были приняты греческой полицией. |
| Born in Livadia, Greece, Miller was left an orphan at the age of four, when he was adopted by J.P. Miller, an American who served as a colonel in the Greek Army during the Greek revolution. | Как и тысячи других греческих детей, он осиротел в возрасте 4 лет, и был усыновлён Джонатаном Миллером, американским филэллином, который служил в повстанческой греческой армии в звании полковника. |
| "Eλεuθεpίa ή Θάvatoς" (Eleutheria i thanatos - "Freedom or death") is the national motto of Greece and comes from the motto of the Greek War of Independence (1821-1830). | Eλεuθεpίa ή θάvatoς (Элефтерия и танатос) - национальный девиз Греции, возникший в период Греческой войны за независимость от Османской империи (1820-30е годы). |
| He published his discovery in the third volume of his Travels in Northern Greece in 1835. | Своё открытие он опубликовал в 1835 году в третьем томе книги «Путешествие по Северной Греции» (Travels in Northern Greece). |
| In all, Carrier Greece has supplied a total of 635 chillers ranging from the smallest Aquasnap models to large centrifugal machines. | В общей сумме, Carrier Greece поставил 635 охладителей начиная от самой маленькой модели Aquasnap до больших центрифужных машин. |
| Realizing her potential, Hatzigiannis signed Valando to his label M2 in co-operation with Universal Music Greece in 2012. | В 2012 году Хадзиянис записал Валанто на свой лейбл M2 в сотрудничестве с Universal Music Greece. |
| Stuart and Revett returned to London in 1755 and published their work, The Antiquities of Athens and Other Monuments of Greece, in 1762. | По возвращении в Лондон в 1755 году Стюарт и Реветт в 1762 году опубликовали работу «The Antiquities of Athens and Other Monuments of Greece». |
| It was released in Greece and Cyprus by Sony Music Greece in May 2002. | Был выпущен 22 июня 2011 года в Греции и Кипре на звукозаписывающем лейбле «Sony Music Greece». |
| On 8 June 2012, Poland played with Greece on the opening day of Euro 2012. | 8 июня 2012 года забил первый гол греков на Евро 2012 в матче открытия турнира против Польши. |
| Despite all these broad rights given the Greeks on the island to Greece from the binding studies did not cut rates. | Несмотря на все эти широкие права, предоставленные греков на острове в Грецию из обязательных исследований не понижать процентные ставки. |
| The Persian king, Darius... annoyed by the notion of Greek freedom... has come to Greece to bring us to heel. | Царь персов Дарий, раздраженный свободой греков, пришел в Грецию, чтобы подчинить нас. |
| With the help of Greece, which is our mainstay of support, and that of Hellenes all around the world, we shall continue the struggle no matter how many sacrifices it requires... | С помощью Греции, которая является нашим основным источником поддержки, а также греков, живущих во всем мире, мы продолжим борьбу, как бы много жертв она ни потребовала... |
| On account of his insistence on the Slavic origin of the modern Greeks, Fallmerayer was considered a pan-Slavist by many in Greece, a characterization which in any case stood in opposition to his actual writings on contemporary politics. | В силу его настойчивого утверждения о славянском происхождения современных греков, Фальмерайер считался многими в Греции панславистом - характеристика, которая в любом случае не соответствует его работам о современной ему политике. |