Comparison: The following tables show the unemployment rates of young people in Greece and EU-27. | Для сравнения: в представленных ниже таблицах показаны уровни безработицы среди молодежи в Греции и в странах ЕС-27. |
What will become news will be the sort of mass protests that were seen recently in Ukraine, Thailand, or Greece. | Новостями станут массовые протесты, подобные тем, какие недавно проходили на Украине, в Таиланде или Греции. |
The unit has received equipment and training from the Government of Switzerland and additional training was provided by the Government of Greece. | Расходы по оснащению и обучению персонала подразделения были покрыты правительством Швейцарии, а дополнительная подготовка была проведена за счет правительства Греции. |
Certainly, the news and images of drowned migrants were dreadful; but the tragedy occurring south of Italy, Greece, and Malta, seemed a long way off. | Конечно, новости и изображения утонувших мигрантов были ужасны; но трагедия, происходившая на юге Италии, в Греции и Мальте, казалась очень далекой. |
Imagine the uproar if a native of Greece, someone known to make contributions to nationalist causes murdered Macedonia's favorite son on the eve of the vote. | Вы только представьте шум, ...если гражданин Греции, известный своими пожертвованиями националистическим организациям, убьёт любимого сына Македонии накануне голосования. |
Bulgaria, France, Georgia, Greece, Japan, Monaco, Portugal, Sweden, the Russian Federation and Ukraine subsequently joined the sponsors. | Впоследствии с числу авторов присоединились Болгария, Греция, Грузия, Монако, Португалия, Российская Федерация, Украина, Франция, Швеция и Япония. |
In 1875, Greece was among the founding members of the General Postal Union (renamed the Universal Postal Union in 1878). | В 1875 году Греция вошла в число учредителей Всеобщего почтового союза (переименован во Всемирный почтовый союз (ВПС) в 1878 году). |
The division of Cyprus had taken place in 1963, after a campaign of ethnic cleansing initiated by the Greek Cypriot leaders, openly encouraged by Greece, which had resulted in the deployment of UNFICYP to Cyprus the following year. | Раздел Кипра произошел в 1963 году после кампании "этнической чистки", проведенной кипрско-греческими лидерами, которых открыто поощряла Греция, что привело к развертыванию в следующем году на Кипре ВСООНК. |
In addition to the Czech Republic and Switzerland (where emission decreases are projected already under the "with measures" scenario), three more Parties (Austria, Greece, Netherlands) projected a reduction in emissions from transport. | Помимо Чешской Республики и Швейцарии (где сокращение выбросов прогнозируется уже в рамках сценария, "предусматривающего принятие мер"), еще три Стороны (Австрия, Греция, Нидерланды) прогнозируют сокращение выбросов в секторе транспорта. |
Mr. Simitis (Greece): The twentieth century has bequeathed to us admirable achievements in almost all fields of human activity. | Г-н Симитис (Греция) (говорит по - английски): Двадцатое столетие оставило нам в наследство целый ряд замечательных достижений почти во всех областях человеческой деятельности. |
Since his appointment, the Special Rapporteur has also visited South Africa, France, Brazil, Paraguay, Romania, Albania and Greece. | С момента своего назначения Специальный докладчик уже посетил Южную Африку, Францию, Бразилию, Парагвай, Румынию, Албанию и Грецию. |
Almost all artists, as part of their training, would be expected to draw from reproductions of classical statues in British museums, or to visit Italy and Greece to view the originals in situ. | Почти от всех художников можно было ожидать того, что они в рамках своего обучения увидят копии классических статуй, находящихся в британских музеях, или посетят Италию и Грецию, чтобы посмотреть на оригиналы in situ. |
This simple act of valor... will allow us to rally each of our unite Greece... for one purpose... against one enemy! | Этот доблестный поступок позволит нам сплотить все полисы и объединить Грецию ради одной цели, против одного врага! |
It undertook official missions to Greece (21 - 31 January 2013), Brazil (18 - 28 March 2013), Hungary (23 September - 2 October 2013) and Morocco (9 - 18 December 2013). | Она совершила официальные поездки в Грецию (21-31 января 2013 года), Бразилию (18-28 марта 2013 года), Венгрию (23 сентября - 2 октября 2013 года) и Марокко (9-18 декабря 2013 года). |
The Delian League had been formed between Athens and many of the city-states of the Aegean to continue the war with Persia, which had begun with the first and second Persian invasions of Greece (492-490 and 480-479 BC, respectively). | Делосский союз был создан Афинами и многими городами-государствами бассейна Эгейского моря, чтобы продолжить войну с Персией после первого и второго персидских вторжений в Грецию (492-490 и 480-479 годы до н. э. соответственно). |
I have the honour to transmit the following information on the national measures adopted by Greece to comply with the specific obligations set out in paragraphs 3 to 7 of Security Council resolution 883 (1993). | Имею честь препроводить следующую информацию о предпринятых Грецией национальных мерах по выполнению конкретных обязательств, изложенных в пунктах 3-7 резолюции 883 (1993) Совета Безопасности. |
A recent example of this confrontational and negative posture has been the massive joint military exercises staged by Greece and the Greek Cypriot administration that took place from 4 to 9 October 1996. | В качестве одного из недавних примеров такого враждебного и негативного отношения мне бы хотелось привести, в частности, массированные совместные военные учения, проведенные Грецией и администрацией киприотов-греков 4-9 октября 1996 года. |
The Agreement, which is open to all States and requires ratification by only 10 States to enter into force, has to date been signed by Greece, Norway and Senegal. | Соглашение, которое открыто для всех государств и требует для вступления в силу его ратификации лишь десятью государствами, подписано на сегодняшний день Грецией, Норвегией и Сенегалом. |
They must take concrete steps, with Greece as a full and equal partner, to create a vision of real rewards from a rejuvenated EU. | Они должны предпринять конкретные шаги вместе с Грецией в качестве полноправного партнера, чтобы создать образ реальных выгод от обновленного ЕС. |
In the end, South Korea was saved by coordinated forced rollovers of foreign banks' lending (why not try that in Greece?), and Indonesia experienced financial meltdown, because the country could not fulfill much of the IMF's conditionality. | В конце концов, Южная Корея была спасена благодаря согласованным вынужденным пролонгациям выплат по займам иностранных банков (почему не попробовать то же самое с Грецией?), и Индонезия испытала финансовый крах, потому что страна не могла выполнить многие из условий МВФ. |
The Marangopoulos Foundation for Human Rights has translated and distributed to schoolteachers throughout Greece the United Nations publication "About the UN - Teaching about Human Rights", which serves as a model for human rights education. | Совсем недавно этот Фонд осуществил дублирование на греческий язык снятого Советом Европы видеофильма "Все - на защиту прав человека! |
At the time of his arrival in Greece in 1821, he is mentioned by the Greek historian A.Vakalopulos as former officer of Napoleon. | На момент его прибытия в Грецию в 1821 году греческий историк А. Вакалопулос именут его бывшим офицером Наполеона. |
However, it is at the level of institutions of faith that Greece and the Greek world enjoy a truly privileged position, thanks to the crucial role played in both ecumenical and interreligious dialogue by the ancient churches of the Greek world. | Однако Греция и греческий мир занимают особое положение именно на уровне религиозных учреждений, благодаря той важной роли, которую древние церкви греческого мира играют в поддержании экуменистического и межконфессионального диалога. |
The CD single is entirely composed by Phoebus and was awarded as being the highest-selling Greek CD single at Virgin Megastores and generally in Greece, by Richard Branson of Virgin Group, having sold over 120,000 copies in Greece. | Сингл «Yπoφέpω» (Деспина Ванди), целиком сочинённый Фивосом, был награждён как лучший по продажам греческий сингл на Virgin Megastores и в целом в Греции, были проданы более 150000 копий в Греции. |
In 2013, the Hellenic Museum partnered with the Benaki Museum in Greece to house a permanent collection of antiquities in Melbourne, which commences in 2014 for a ten-year period. | В 2013 году Греческий музей заключил соглашение о партнёрстве с афинским музеем Бенаки, в рамках которого в 2014 году в Мельбурне была размещена экспозиция древностей сроком на десять лет. |
This is why I salute the realistic demeanour the Republic of Greece has shown by signing the Accord. | Именно поэтому я приветствую реалистический подход, проявленный Греческой Республикой при подписании Соглашения. |
conduct of the Republic of Greece towards the Republic of | поведения Греческой Республики по отношению к Республике Македонии |
NEW YORK - Too many politicians and economists blame austerity - urged by Greece's creditors - for the collapse of the Greek economy. | НЬЮ-ЙОРК - Слишком многие политики и экономисты обвиняют меры жесткой экономии - наложенные кредиторами Греции - в развале греческой экономики. |
While most of the Hellenic Army was dislocated on the Albanian front to fend off the relentless Italian counter-attacks, a rapid German Blitzkrieg campaign commenced in April 1941, and by June (with the conquest of Crete) Greece was defeated and occupied. | В то время как большая часть греческой армии дислоцировалась на албанском фронте, чтобы отбиваться от итальянских контратак, в апреле 1941 года начался стремительный немецкий блицкриг, и к июню Греция потерпела поражение. |
In addition, the HAUW designed the Program "Support and counselling to women for searching and attendance of postgraduate studies - AMALIA FLEMING" in collaboration with the Marie Curie Fellow Association of Greece. | Помимо этого, в сотрудничестве с Греческой ассоциацией молодых ученых им. Марии Кюри ГАЖПУ разработала программу "Оказание выпускницам вузов поддержки и консультативной помощи в выборе магистратуры и в ходе обучения на последипломном уровне - АМАЛИЯ ФЛЕМИНГ". |
Another similar project is Birthright Greece, aimed at the Greek Diaspora. | Похожие цели имеет организация Birthright Greece, организованная греческой диаспорой Greek Diaspora. |
He published his discovery in the third volume of his Travels in Northern Greece in 1835. | Своё открытие он опубликовал в 1835 году в третьем томе книги «Путешествие по Северной Греции» (Travels in Northern Greece). |
Realizing her potential, Hatzigiannis signed Valando to his label M2 in co-operation with Universal Music Greece in 2012. | В 2012 году Хадзиянис записал Валанто на свой лейбл M2 в сотрудничестве с Universal Music Greece. |
He also wrote and illustrated books about the ancient world, including Pompeii, Greece and Rome at War, The Greek Armies, The Roman Army, Colosseum: Rome's Arena of Death, and the award-winning Legend of Odysseus. | Автор множества книг (и иллюстраций к ним), в том числе «Pompeii», «Greece and Rome at War», «The Greek Armies», «The Roman Army» и отмеченной наградами «Legend of Odysseus». |
He went for a tour in Greece in 1832-1833, and published various works on its topography and archaeology, the most famous of which is "Wordsworth's" Greece (1839). | В 1832-1833 годах совершил поездку в Грецию, где изучал её топографию и археологию, отразив результаты своих исследований в нескольких научных трудах, самым известным из которых является «Greece» (1839). |
Also, I tried to get the Germans to sweeten the deal for Greece, but they're not budging. | Также, я пытался добиться от немцев каких-то компромиссов для греков, но они непреклонны. |
Blake seems to dissent from Dante's admiration of the poetic works of ancient Greece, and from the apparent glee with which Dante allots punishments in Hell (as evidenced by the grim humour of the cantos). | Возможно, Блейк не разделял и восхищения Данте поэзией древних греков, а также той несомненной радости, с которой он назначал и раздавал обвинения и наказания в Аду (о чём свидетельствует мрачный юмор некоторых песен поэмы). |
On account of his insistence on the Slavic origin of the modern Greeks, Fallmerayer was considered a pan-Slavist by many in Greece, a characterization which in any case stood in opposition to his actual writings on contemporary politics. | В силу его настойчивого утверждения о славянском происхождения современных греков, Фальмерайер считался многими в Греции панславистом - характеристика, которая в любом случае не соответствует его работам о современной ему политике. |
The difficulties of the Soviet years which were dropped out on a share of Greeks of Russia, and the transitional economic ailments resulted in mass outflow of the Greek population from the countries of the former USSR to Greece, certainly, steel for Hellenism new test. | Трудности советских лет, выпавшие на долю греков России, и экономические неурядицы переходного периода, приведшие к массовому оттоку греческого населения из стран бывшего СССР в Грецию, безусловно, стали для эллинизма новым испытанием. |
Greeks have been forced to accept brutal austerity measures in order to continue to service an unbearable debt burden, thereby limiting losses for French and German banks and for eurozone taxpayers whose loans to Greece bailed out those banks. | Греков вынудили принять жестокие меры экономии, чтобы они могли продолжать обслуживать невыносимое долговое бремя, тем самым уменьшая потери для французских и немецких банков и для налогоплательщиков еврозоны, чьи займы Греции помогли этим банкам избавиться от финансовых затруднений. |