The Government of Greece indicated that no seizures of amineptine had been reported by the competent national authorities. | Правительство Греции указало, что компетентные национальные органы не сообщали об изъятиях аминептина. |
With reference to the letter of the Chairman of the Counter-Terrorism Committee dated 4 April 2003, the Permanent Mission of Greece has the honour to submit herewith supplementary information in response to the points raised in the aforementioned letter. | Постоянное представительство Греции, ссылаясь на письмо Председателя Контртеррористического комитета от 4 апреля 2003 года, имеет честь настоящим препроводить дополнительную информацию в ответ на вопросы, поставленные в вышеупомянутом письме. |
In Greece, as in the other member states of the European Union, 60% of the 'national median income' is normally used in the above-mentioned statistical surveys as the threshold below which a person is considered to be at a risk of poverty. | В Греции, как и в других государствах-членах Европейского союза, сумма в размере 60% от "среднего дохода по стране" обычно используется в вышеупомянутых статистических обследованиях в качестве порога, ниже которого данное лицо рассматривается как находящееся на грани бедности. |
Thessaloniki (also called Salonika) is the second-largest city in Greece, located 516km (320 miles) north of Athens. | САЛОНИКИ (Фессалоники), город в Греции, порт на берегу зал. Термаикос Эгейского м., административный центр нома Салоники. |
According to Eurostat data, in Greece, the percentage of early school leavers is constantly higher in men than in women. | По данным Евростата, в Греции доля учащихся, не заканчивающих школу, среди мальчиков стабильно выше, чем среди девочек. |
Greece and the islands of the Aegean Sea have given birth to many myths and legends of war and adventure. | Греция и острова Эгейского моря были родиной множества мифов и легенд о войнах и приключениях. |
Mr. Zevelakis (Greece) proposed that the meeting should be suspended to enable the text of the proposed letter to be circulated. | Г-н Зевелакис (Греция) предлагает прервать работу заседания, с тем чтобы предоставить возможность распространить текст предлагаемого письма. |
Maurer was the ablest, most energetic and most liberal-minded member of the council, and it was through his enlightened efforts that Greece obtained a revised penal code, regular tribunals and an improved system of civil procedure. | Маурер был самым талантливым, энергичным, либерально настроенным членом регентского совета, и именно из-за его просвещенных усилий, Греция, получила усовершенствованный Уголовный кодекс, регулярные трибуналы и улучшенную систему гражданского судопроизводства. |
With regard to the correspondence containing the revised annual CFC production data that Greece had advised had been sent by the European Commission to the Secretariat to support the revision of the Party's baseline data, the Commission has clarified that no such documentation had been sent. | Относительно корреспонденции, содержащей пересмотренные данные по годовому объему производства ХФУ, которая, как сообщила Греция, была направлена Европейской комиссией секретариату в обоснование пересмотра базовых данных Стороны, Комиссия пояснила, что никакой такой документации она не отправляла. |
Ms. Tsoumani (Greece), while conceding that women's participation in political decision-making, in parliament and in government was rather low, said that the Municipal and Community Code did provide for a one-third quota in favour of women. | Г-жа Цумани (Греция), признавая, что представленность женщин в составе политических директивных органов, в парламенте и правительстве является довольно низкой, говорит, что муниципальный и общинный кодекс предусматривают квоту для женщин в размере одной трети состава таких органов. |
He returned to Greece in 1908, and was dispatched to Crete to assist in the establishment of a local national guard. | Катехакис вернулся в Грецию в 1908 году и был отправлен на Крит, помочь в создании местной национальной гвардии. |
Inviting us to the southern Peloponnese of Greece... | нас приглашают на южный Пелопоннес, в Грецию, |
During 1987-1992, 42,529 Pontiacs arrived in Greece (see para. 277), while another 150,000-200,000 people were expected over the next few years. | В 1987-1992 годах в Грецию прибыли 42529 понтийцев (см. пункт 277), причем в последующие несколько лет ожидается прибытие 150000-200000 человек. |
This implies using official resources like the EFSF not to backstop an insolvent Greece, but to recapitalize the country's banks - and those in Ireland, Spain, Portugal, Italy, and even Germany and Belgium that need more capital. | Это подразумевает использование таких ресурсов, как Европейский стабилизационный фонд, не для того чтобы поддержать неплатежеспособную Грецию, а чтобы рекапитализировать банки страны - а также банки Ирландии, Испании, Португалии, Италии и даже Германии и Бельгии, которым нужно больше капитала. |
Reductions in Bulgaria would relieve Greece from further measures, and also Italy would benefit from lower emissions of the ozone precursors transported from the east.C. Least-cost abatement scenarios for acidification | Сокращение выбросов в Болгарии освободит Грецию от необходимости принимать дополнительные меры, при этом сокращение выбросов прекурсоров озона, переносимых из восточноевропейских стран будет выгодным также Италии. |
The Prespa Park was in established in 2000 in the border region between Albania, Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | В 2000 году в приграничном регионе между Албанией, Грецией и бывшей югославской Республикой Македонией был создан парк Преспа. |
Looking at Greece's immediate neighbourhood, the Balkans, we realize that it has not yet been fully transformed into a region of peace, stability and prosperity. | В том, что касается расположенных по соседству с Грецией Балкан, мы понимаем, что они еще не полностью превратились в регион мира, стабильности и процветания. |
Anti-trafficking units had been set up in all the country's 12 districts, and an international centre had been established in the coastal town of Valona, charged with working together with neighbouring countries (including Italy, Greece, and Germany). | Группы по борьбе с торговлей людьми были созданы во всех 12 округах страны, а в прибрежном городе Валона был создан международный центр, которому поручено осуществлять сотрудничество с соседними странами (в том числе Италией, Грецией и Германией). |
The members of the Security Council have considered your letter of 5 August 1994 pursuant to resolution 845 (1993) concerning the difference between Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Члены Совета Безопасности рассмотрели Ваше письмо от 5 августа 1994 года, направленное во исполнение резолюции 845 (1993) по вопросу о споре между Грецией и бывшей югославской Республикой Македонией. |
(a) Took note of the outcomes of the Budapest workshop on challenges and opportunities of transboundary accidental water pollution, liability and compensation, and expressed its gratitude to Hungary for organizing the workshop in cooperation with Greece and Switzerland; | а) приняло к сведению результаты состоявшегося в Будапеште рабочего совещания о вызовах и возможностях, связанных с аварийным загрязнением трансграничных вод, ответственностью и компенсацией, и выразило свою признательность Венгрии за организацию рабочего совещания в сотрудничестве с Грецией и Швейцарией; |
Mihalis Yannakakis (Greek: Mιχάλnς Γιavvakάknς; born 13 September 1953 in Athens, Greece) is Professor of Computer Science at Columbia University. | Mιχάλnς Γιavvakάknς, англ. Mihalis Yannakakis; род. 13 сентября 1953, Афины, Греция) - греческий учёный в области компьютерных наук, профессор Колумбийского университета (Нью-Йорк, США). |
Euclid Tsakalotos: Greece's Minister of Finance since September 2015. | Цакалотос, Эвклид - левый греческий политик и экономист, министр финансов Греции с сентября 2015 года. |
The Greek pilot, Captain Mikhalis Maniatakis had stolen the aircraft from Chania airbase on Crete to flee from junta-controlled Greece. | Как вскоре выяснилось, греческий пилот, капитан Михалис Маниатакис угнал самолет с авиабазы Ханья на острове Крит, чтобы бежать из контролируемой хунтой Греции. |
Krokos (Greek: Kpόkoς) is a small Greek town, 5 km south of the city of Kozani in the geographical region of Western Macedonia, in Greece. | Гоблица) - небольшой греческий город, в 5 км к югу от города Козани в географической области Македония, в Греции. |
In addition, the Hellenic Committee for UNESCO organized a workshop in Didimoteicho (Northern Greece, 17 March 2007) on "Support of women in employment through innovative opportunities for their enhancement in labour market". | Помимо этого, Греческий комитет по делам ЮНЕСКО организовал в Дидимотейхо (Северная Греция, 17 марта 2007 года) рабочее совещание на тему "Поддержка работающих женщин благодаря инновационным возможностям расширения их возможностей на рынке труда". |
And yet, even with these new institutional backstops, the global financial risks of Greece's instability remain profound. | И все же, несмотря на эти новые институциональные блокираторы, мировые финансовые риски Греческой нестабильности остаются глубокими. |
The competitive position of Greece in the World Bank Logistics Performance Index has improved for Customs by 52 positions, from 94 to 42 over the period. | В соответствии с рассчитываемым Всемирным банком индексом эффективности логистики греческой таможне удалось повысить свою "конкурентоспособность" на 52 позиции, поднявшись за этот период с 94 до 42 места. |
2.2 In the period after the General Assembly adopted resolution 50/80 B, the Republic of Macedonia negotiated and concluded two very important agreements on good-neighbourly and friendly relations and cooperation, with the Federal Republic of Yugoslavia and with the Republic of Greece. | 2.2 В период, прошедший после принятия резолюции 50/80 В Генеральной Ассамблеи, Республика Македония провела переговоры и заключила два весьма важных соглашения о добрососедских и дружественных отношениях и сотрудничестве с Союзной Республикой Югославией и с Греческой Республикой. |
Mr. Ewomsan said that the idea of the world citizen held dear by Greek philosophy should move Greece to redouble its efforts to combat racial discrimination and racism. | Г-н Эвомсан просто отмечает, что идея мирового гражданства, столь притягательная для греческой философии, должна поощрять Грецию активизировать усилия по борьбе против расовой дискриминации и расизма. |
The statements of Greek government officials, as reported in the Greek press, and confirmed by the aforementioned letter, indicate that Greece intends to extend the breadth of its territorial sea in the Aegean from the present 6 miles to 12 miles. | Заявления греческих официальных лиц, воспроизведенные в греческой прессе и подтвержденные в вышеупомянутом письме, указывают на то, что Греция намеревается увеличить ширину своих территориальных вод в Эгейском море с 6 до 12 миль. |
He published his discovery in the third volume of his Travels in Northern Greece in 1835. | Своё открытие он опубликовал в 1835 году в третьем томе книги «Путешествие по Северной Греции» (Travels in Northern Greece). |
Ithaca in 1850, (London, 1851 translated into Greek in 1859) Mount Athos, Thessaly and Epirus (London, 1852); Handbook for Travellers in Greece contributor (London, 1854). | Главные сочинения: «Ithaca 1850» (Лондон, 1854), в 1859 году переведено на греческий; «Mount Athos, Thessaly and Epirus» (Лондон, 1852); «Murray's Handbook for Greece» (Лондон, 1854). |
Recently, the complex of Residences KTIMA CHANTZI has been awarded the luxury lifestyle award of Best Development 2010 in Greece from the world known magazine OVERSEAS LIVING. | Недавно, комплекс «KTIMA CHANTZI» («Усадьба Хантзи»), был удостоен награды в категории «Лучшего Строительного Проекта» («BEST DEVELOPMENT 2010 - GREECE») от всемирно известного журнала OVERSEAS LIVING. |
He also wrote and illustrated books about the ancient world, including Pompeii, Greece and Rome at War, The Greek Armies, The Roman Army, Colosseum: Rome's Arena of Death, and the award-winning Legend of Odysseus. | Автор множества книг (и иллюстраций к ним), в том числе «Pompeii», «Greece and Rome at War», «The Greek Armies», «The Roman Army» и отмеченной наградами «Legend of Odysseus». |
It was released in Greece and Cyprus by Sony Music Greece in May 2002. | Был выпущен 22 июня 2011 года в Греции и Кипре на звукозаписывающем лейбле «Sony Music Greece». |
Charon is depicted frequently in the art of ancient Greece. | Харон часто описывается в искусстве древних греков. |
The best of Greece outnumber the best of Troy two to one. | Лучших из греков вдвое больше, чем лучших из троянцев. |
The Greeks came to the United States due to poor economic conditions occurring in Greece during the late 19th century. | Иммиграция греков в США была вызвана неблагоприятным и тяжёлым экономическим положением в Греции в конце XIX века. |
The youth-unemployment rate in Greece does not mean that close to two-thirds of young Greeks are unemployed. | Процент безработицы среди молодежи в Греции не означает, что примерно две трети молодых греков являются безработными. |
The Persian king, Darius... annoyed by the notion of Greek freedom... has come to Greece to bring us to heel. | Царь персов Дарий, раздраженный свободой греков, пришел в Грецию, чтобы подчинить нас. |