Greece's fire-breathing new government, it is generally assumed, will have little choice but to stick to its predecessor's program of structural reform, perhaps in return for a modest relaxation of fiscal austerity. | Новое огнедышащее правительство Греции, как правило, предполагается, будет иметь небольшой выбор, кроме как придерживаться программы структурной реформы своего предшественника, возможно, в обмен на скромную релаксацию жесткой экономии бюджетных средств. |
Sweden submitted a report on 21 June 1999 which provided information on two incidents in the country, one involving a break-in into the Consular Affairs Office of the Embassy of Greece by a group of individuals who occupied the Office and caused serious damage to it. | Швеция представила сообщение от 21 июня 1999 года, в котором содержалась информация о двух имевших место в этой стране инцидентах, один из которых связан с проникновением в помещения консульского отдела посольства Греции группы лиц, которые оккупировали эти помещения и причинили им серьезный материальный ущерб. |
83.90. Design and implement a comprehensive policy on care and protection to migrants, refugees and asylum-seekers in Greece (Ecuador); | 83.90 разработать и реализовать всеобъемлющую стратегию оказания помощи и предоставления защиты мигрантам, беженцам и просителям убежища в Греции (Эквадор); |
This UNDESA-UNECE meeting, hosted by the Government of Greece at the UN Training Centre in Thessalonika, brought together senior representatives from all 26 countries with economies in transition. | В этом совещании ДЭСВООН-ЕЭК ООН, организованном правительством Греции в Учебном центре ООН в Тесалониках, участвовали старшие должностные лица, представлявшие все 26 стран с переходной экономикой. |
This resulted in rising interest rates on the sovereign debt of several eurozone economies and, as a result, IMF needed to provide $103 billion in assistance to Greece, Ireland and Portugal. | Это привело к росту процентных ставок на суверенную задолженность нескольких стран зоны евро, и в результате МВФ был вынужден предоставить помощь в размере 103 млрд. долл. США Греции, Ирландии и Португалии. |
For example, Greece has already increased national sales and excise taxes, cut public sector bonuses and frozen pensions. | К примеру, Греция уже увеличила внутренний налог с продаж и акцизные сборы, отменила выплату премий служащим государственного сектора и заморозила пенсии. |
Mr. Mitsialis (Greece): Since its inception, the ideal of the Olympic Games has been inextricably linked with the idea of the Truce. | Г-н Мициалис (Греция) (говорит по-английски): С момента создания Олимпийских игр их идеал был неразрывно связан с идеей «перемирия». |
Several States that had signed the Convention reported having taken steps towards ratification, including Canada, Cyprus, Denmark, Estonia, Finland, Greece, Japan, Latvia, Malta, Portugal and the United Republic of Tanzania. | Ряд государств, подписавших Конвенцию, в том числе Греция, Дания, Канада, Кипр, Латвия, Мальта, Объединенная Республика Танзания, Португалия, Финляндия, Эстония и Япония, сообщили о принятии мер для ее ратификации. |
Like other aid recipients, Greece has become locked in a codependent relationship with its creditors, which are providing assistance in the form of de facto debt relief through subsidized loans and deferred interest payments. | Как и другие получатели помощи, Греция оказалась скована взаимозависимостью в отношениях со своими кредиторами, которые предоставляют помощь в форме фактического снижения долговой нагрузки, субсидируя кредиты и откладывая выплату процентов. Ни один разумный человек не верит, что Греция когда-нибудь сможет выплатить свои долги. |
Ms. Tsoumani (Greece), while conceding that women's participation in political decision-making, in parliament and in government was rather low, said that the Municipal and Community Code did provide for a one-third quota in favour of women. | Г-жа Цумани (Греция), признавая, что представленность женщин в составе политических директивных органов, в парламенте и правительстве является довольно низкой, говорит, что муниципальный и общинный кодекс предусматривают квоту для женщин в размере одной трети состава таких органов. |
They plan to descend on greece and take you by surprise With an overwhelming force. | Они планируют напасть на Грецию и захватить тебя врасплох превосходящими силами... |
Raybaud went to France and returned to Greece again in 1828, to publish a newspaper. | Рейбо уехал во Францию и вернулся в Грецию вновь в 1828 году, с целью издать газету. |
In 1960s and 1970s he visited the UK, France, Egypt and Greece. | В 1960-х и 1970-х гг. совершил несколько поездок в Великобританию, Францию, Египет и Грецию. |
1 x Warship Kortenaer Class has been exported to Greece. | 1 корабль типа «Кортенаэр» был экспортирован в Грецию. |
Underlying the pressure on Monti to hurry, the instable markets put the yield of the Italian BTP bonds to 10-year above 7 percent, the level at which Greece and Ireland were forced to be rescued. | В основе давления на Монти, чтобы он поспешил, нестабильные рынки установили доход с облигаций ВТР Италии на 10 лет больше 7 процентов, уровень, на котором Грецию и Ирландию пришлось спасать. |
Such policies aggravated relations between Greece and the Ottoman state. | Такая политика способствовала ещё большему обострению отношений между Грецией и Османской империей. |
Sooner or later we are bound to have good relations with Greece. | Рано или поздно у нас непременно наладятся с Грецией добрые отношения. |
Acknowledges the fruitful cooperation between Greece and the United Kingdom on cultural matters and expresses the wish that this should continue with a view to concluding the ongoing discussions in respect of the Parthenon Sculptures; | отмечает плодотворное сотрудничество между Грецией и Соединенным Королевством в области культуры и выражает пожелание, чтобы оно продолжалось в целях завершения ведущихся обсуждений по поводу скульптур Парфенона; |
He also stated that the linkage and integration between members of the EU go beyond economic integration and embrace such areas as common foreign and defence policy; hence your defence doctrine with Greece attempting to replace the guarantee system of 1960! | Он также заявил, что отношения и интеграционные связи между членами ЕС выходят за рамки экономической интеграции и охватывают такие сферы, как общая внешняя и оборонная политика; этим и объясняется ваша попытка заменить систему гарантий 1960 года вашей совместной с Грецией оборонной доктриной! |
Despite losing 2-1 to Argentina, wins over Bulgaria and Greece allowed the Super Eagles to do the unthinkable and finish top of the group, advancing to the second round. | Несмотря на поражение 1:2 от Аргентины, победы над Болгарией и Грецией позволили «супер орлам» закончить групповой раунд на первом месте, оформив выход в плей-офф. |
Next month is the casting for "Greece's Supertalent". | В следующем месяце будет кастинг для шоу "Греческий супер талант". |
Crete is the largest island in Greece and the fifth largest island in the Mediterranean Sea. | Kpήtn) - самый большой греческий остров, пятый по величине остров в Средиземном море. |
It had met basic objectives and targets, taking into account the effects of globalization, the economic transition throughout Europe and Greece's cohesion plan for full participation in the European Economic and Monetary Union. | Он обеспечил решение основных целей и задач с учетом последствий глобализации экономического переходного периода в Европе и греческий план интеграции, предусматривающий полное участие в Европейском экономическом союзе и Европейском валютном союзе. |
In the ensuing discussion, the Greek delegate clarified that no official representative from Greece had attended the workshop and expressed reservations concerning the conclusions and recommendations in the workshop report. | В ходе последовавшей дискуссии греческий делегат пояснил, что официальный представитель Греции не принимал участия в рабочем совещании, и выразил оговорки относительно выводов и рекомендаций, содержащихся в докладе этого рабочего совещания. |
Euclid Tsakalotos: Greece's Minister of Finance since September 2015. | Цакалотос, Эвклид - левый греческий политик и экономист, министр финансов Греции с сентября 2015 года. |
It cooperates with embassies and consulates of the countries of origin of women in Greece, as well as with the Headquarters of the Greek Police, for the location and rescue of the victims. | Организация сотрудничает с посольствами и консульствами стран происхождения женщин, находящихся в Греции, а также с Управлением греческой полиции в вопросах выявления и освобождения пострадавших. |
Hemera (ancient Greece Ήμέpa, "day") is in the Greek mythology the goddess, like a day, daughter Nikty (Nights) and Ereba (Gloom) [669], the sister of the Ether. | Гемера (др.-греч. Ήμέpa, «день») - в греческой мифологии богиня, олицетворявшая день, дочь Никты (Ночи) и Эреба (Мрака) [669], сестра Эфира. |
These objectives are not only dictated by Greece's international obligations and commitments, they are also directly linked to the general quality of life in Greece and to the competitiveness of the Greek economy. | Эти цели диктуются не только международными обязательствами Греции, но также непосредственно связаны с общим качеством жизни в Греции и конкурентоспособностью греческой экономики. |
Mrs. TASEVSKA (The former Yugoslav Republic of Macedonia): I regret that the representative of the Republic of Greece considered it necessary to use this meeting for presenting matters which do not refer to the facts and take unnecessary time of this meeting. | Г-жа ТАШЕВСКА (бывшая югославская Республика Македония) (перевод с английского): К сожалению, г-н Председатель, представитель Греческой Республики счел необходимым использовать это совещание для освещения вопросов, которые не имеют отношения к фактам и без необходимости отнимают у этого совещания время. |
The text of the question put to voters was: Are you in favour of European Union and NATO membership by accepting the agreement between the Republic of Macedonia and the Republic of Greece? | Гражданам бывшей югославской республики предлагалось ответить на вопрос «Поддерживаете ли Вы членство в ЕС и НАТО, принимая соглашение между Республикой Македонией и Греческой Республикой?». |
Another similar project is Birthright Greece, aimed at the Greek Diaspora. | Похожие цели имеет организация Birthright Greece, организованная греческой диаспорой Greek Diaspora. |
The bank was established in May 1998 with the capital of million. The only shareholder of the bank was Emporiki Bank of Greece. | Банк был основан в мае 1998 года с капиталом в $ 3млн, единственным акционером банка выступал Emporiki Bank of Greece. |
Realizing her potential, Hatzigiannis signed Valando to his label M2 in co-operation with Universal Music Greece in 2012. | В 2012 году Хадзиянис записал Валанто на свой лейбл M2 в сотрудничестве с Universal Music Greece. |
Recently, the complex of Residences KTIMA CHANTZI has been awarded the luxury lifestyle award of Best Development 2010 in Greece from the world known magazine OVERSEAS LIVING. | Недавно, комплекс «KTIMA CHANTZI» («Усадьба Хантзи»), был удостоен награды в категории «Лучшего Строительного Проекта» («BEST DEVELOPMENT 2010 - GREECE») от всемирно известного журнала OVERSEAS LIVING. |
He went for a tour in Greece in 1832-1833, and published various works on its topography and archaeology, the most famous of which is "Wordsworth's" Greece (1839). | В 1832-1833 годах совершил поездку в Грецию, где изучал её топографию и археологию, отразив результаты своих исследований в нескольких научных трудах, самым известным из которых является «Greece» (1839). |
And the alphabet that we use came to use via the Romans, from that great, democratic civilisation, Ancient Greece. | И тот алфавит, которым мы пользуемся, пришёл к нам через римлян из великой демократической цивилизации древних греков. |
I would match the best of Troy against the best of Greece any day. | В любой момент я выставлю лучших из троянцев против лучших из греков. |
The youth-unemployment rate in Greece does not mean that close to two-thirds of young Greeks are unemployed. | Процент безработицы среди молодежи в Греции не означает, что примерно две трети молодых греков являются безработными. |
Despite all these broad rights given the Greeks on the island to Greece from the binding studies did not cut rates. | Несмотря на все эти широкие права, предоставленные греков на острове в Грецию из обязательных исследований не понижать процентные ставки. |
On account of his insistence on the Slavic origin of the modern Greeks, Fallmerayer was considered a pan-Slavist by many in Greece, a characterization which in any case stood in opposition to his actual writings on contemporary politics. | В силу его настойчивого утверждения о славянском происхождения современных греков, Фальмерайер считался многими в Греции панславистом - характеристика, которая в любом случае не соответствует его работам о современной ему политике. |