| The matter had also been brought to the attention of Greece's Minister of Foreign Affairs and Greece's Minister of Environment. | Данный вопрос также был доведен до сведения Министерства иностранных дел Греции и Министерства окружающей среды Греции. |
| Three representatives of Greece participated in the consideration by the Committee on 14 July 2008, in accordance with paragraph 8 of the Implementation Committee's terms of reference. | Три представителя Греции приняли участие в рассмотрении данного вопроса Комитетом 14 июля 2008 года в соответствии с пунктом 8 круга ведения Комитета по осуществлению. |
| The first international congress on that topic had been held in Athens in 1979, and the first seminars in that field had been held in Greece. | Действительно, первый международный конгресс по этому вопросу состоялся в 1979 году в Афинах, и первые семинары в этой области проходили в Греции. |
| I bought it in Greece. | Я купил его в Греции. |
| By mid-January order was restored and in April 1945 Ward handed over command of the 4th Division to Major General Colin Callander, where he became chief of staff to Lieutenant General Ronald Scobie, the British commander in Greece. | К середине января 1945 года порядок был восстановлен, и в апреле Уорд передал командование своей дивизией, чтобы стать начальником штаба у Рональда Скоби, британского главнокомандующего в Греции. |
| Greece fully supports the process initiated with the Dayton Agreement. | Греция полностью поддерживает процесс, начало которому было положено подписанием Дейтонского соглашения. |
| Greece asked for information on the public consultation for the bill on NGOs. | Греция запросила информацию о консультациях с населением в связи с разработкой законопроекта о НПО. |
| Mr. Matsis (Greece) said that the truth of the situation in Cyprus had been clearly established by the United Nations and other international bodies. | Г-н Мацис (Греция) говорит, что Организация Объединенных Наций и другие международные органы четко определили истинное положение дел на Кипре. |
| Holding down the right flank of the OECD, all the way on the other side, is Greece. | Крайняя с правой стороны среди стран ОЭСР - Греция. |
| In addition, Greece noted the exchange of information through the Poland-Hungary Aid for the Reconstruction of the Economy Programme and through the Adriatic and Ionian Initiative. | Кроме того, Греция упомянула об обмене информацией в рамках программы ФАРЕ и Адриатико-ионической инициативы. |
| In 2007, he returned to Greece, after leaving the Houston Rockets. | В 2007 году он вернулся обратно в Грецию, после того как покинул «Хьюстон Рокетс». |
| In July 2010, he moved to Greece to play for Skoda Xanthi. | В январе 2000 года он переехал в Грецию, чтобы играть в «Ксанти». |
| Despite all these broad rights given the Greeks on the island to Greece from the binding studies did not cut rates. | Несмотря на все эти широкие права, предоставленные греков на острове в Грецию из обязательных исследований не понижать процентные ставки. |
| Instead, Conrad selected his sister-in-law, Bertha, and sent her to Greece escorted by Emicho von Leiningen, the Bishop of Würzburg. | Конрад предпочёл выдать замуж свою свояченицу Берту, отправив её в Грецию в сопровождении Эмих фон Лейнингена, епископа Вюрцбургского. |
| Are you glad to be going to Greece, my boy? | Ть рад, что поедешь в Грецию, мой мальчик? |
| Mr. Rivas Posada said that he was encouraged by Greece's awareness of domestic violence and by its efforts to combat it. | Г-н Ривас Посада говорит, что его впечатляет понимание Грецией вопроса о насилии в семье и ее усилия по борьбе с ним. |
| As part of the implementation of the so-called "joint defence doctrine" with Greece, the Greek Cypriot side has recently stepped up its strategy of military escalation, thereby raising tensions in the island. | В рамках так называемой "доктрины совместной обороны" с Грецией в последнее время кипрско-греческая сторона активизировала свою стратегию военной эскалации, что ведет к усилению напряженности на острове. |
| It has also been widely condemned as a new destabilizing element in an ever-escalating build-up of arms by the Greek Cypriot side as part of its "joint defence doctrine" with Greece. | Этот шаг встретил также широкое осуждение как еще один дестабилизирующий элемент в ходе постоянного наращивания вооружений кипрско-греческой стороной в рамках "доктрины совместной обороны" с Грецией. |
| It also heard a presentation of the subregional report from the Regional Implementation Annex for Northern Mediterranean, which was presented by Greece as holder of the Presidency of the subgroup. | Было также заслушано выступление с представлением субрегионального доклада от субрегиона, охватываемого Приложением об осуществлении на региональном уровне для Северного Средиземноморья, который был представлен Грецией в качестве страны - председателя подгруппы. |
| The package of policies and measures envisaged by Greece comprised, inter alia, prescriptive and incentive measures concerning cars and road transport, connecting certain isolated islands to the national grid and switching fuel from oil to natural gas for electricity production in some parts of the country. | Пакет программ и мер, предусмотренных Грецией, включал, среди прочего, обязательные и стимулирующие меры, касающиеся легковых автомобилей и дорожного транспорта, подсоединение некоторых изолированных островов к национальной сети и перехода с нефти на природных газ для производства электроэнергии в некоторых частях страны. |
| The National Youth Council in Greece believed that it was its duty to further those policies. In the contemporary world individuals from different cultural, national and religious backgrounds lived side by side. | З. Национальный греческий совет молодежи считает своим долгом внести свой вклад в успешное осуществление этих мер, поскольку современный мир обязывает людей различных культур, национальностей и религий жить бок о бок друг с другом. |
| Victoria's cousin Prince Nicholas of Greece and Denmark remembered one stay there as "the jolliest, merriest house party to which I have ever been in my life." | Кузен Виктории Мелиты принц Николай Греческий описал одну из таких вечеринок, как «самую приятную и весёлую домашнюю вечеринку, на которой я когда-либо бывал». |
| University of Patras (UPatras; Greek: Πavεπισtήμιo Πatpώv, Panepistímio Patrón) is a public university in Patras, Greece. | Πavεπισtήμιo Πatpώv, англ. University of Patras) - греческий государственный университет, находящийся в городе Патры. |
| According to an established practice, the judgements of the European Court of Human Rights concerning Greece are translated into the Greek language and transmitted by circular of the Ministry of Justice to the competent courts and tribunals. | В соответствии с установившейся практикой решения Европейского суда по правам человека, касающиеся Греции, переводятся на греческий язык и рассылаются циркуляром Министерства юстиции всем судам и трибуналам по принадлежности. |
| In 2000, Enel launched a project to connect Italy's and Greece's power grids by laying a 160 km underwater power line, capable of carrying 600 megawatts, to connect Otranto (Apulia) with the Greek city of Aetos. | Новые станции и альтернативные источники энергии В 2000 году Enel запустила проект по объединению итальянской и греческой электросети, проложив подводную линию длиной 160 км, соединяющую Отранто (Апулия) и греческий город Аэтос (Пелопоннес), и мощностью 600 мВт. |
| On her thirty-fifth wedding anniversary in April 1931, her son Gottfried married Princess Margarita of Greece and Denmark. | На тридцать пятую годовщину свадьбы Александры её старший сын женился на греческой принцессе Маргарите, в апреле 1931 года. |
| If European sensitivities must be assuaged, Greece's debt repayment could be drawn out over 100 years. | Если европейская чувствительность должна быть успокоена то, погашение Греческой задолженности можно растянуть более чем на 100 лет. |
| Meanwhile, many of North America's Keynesian economists, such as Nobel laureates Paul Krugman and Joseph Stiglitz, sympathize with Greece's anti-austerity stance. | Между тем, многие Кейнсианские экономисты Северной Америки, например Нобелевские лауреаты Пол Кругман и Джозеф Стиглиц, сочувствуют Греческой позиции против режима жесткой экономии. |
| One month after the annulment, on 30 June 1978, at a civil ceremony in Vienna, Austria, she married Prince Michael of Kent, the son of Prince George, Duke of Kent (1902-1942) and Princess Marina of Greece and Denmark (1906-1968). | Через месяц после развода 30 июня 1978 года она вышла замуж за принца Майкла Кентского, сына принца Георга, герцога Кентского (1902-1942) и принцессы Марины Греческой и Датской (1906-1968). |
| Mr. Gogos (Greece) said that whereas article 48 of the Greek Constitution enumerated rights that were derogable during a state of siege, the rights enumerated in article 4, paragraph 1, of the Covenant would remain non-derogable even in that eventuality. | Г-н Гогос (Греция) говорит, что, хотя в статье 48 греческой конституции перечислены права, которые могут быть отменены во время осадного положения, права, перечисленные в пункте 1 статьи 4 Пакта, не подлежат отмене даже в этом случае. |
| The bank was established in May 1998 with the capital of million. The only shareholder of the bank was Emporiki Bank of Greece. | Банк был основан в мае 1998 года с капиталом в $ 3млн, единственным акционером банка выступал Emporiki Bank of Greece. |
| Churchill wrote, Libya counts first, withdrawal of troops from Greece second. | Ирак можно проигнорировать, а Критом займёмся позже» (англ. Libya counts first, withdrawal of troops from Greece second. |
| Realizing her potential, Hatzigiannis signed Valando to his label M2 in co-operation with Universal Music Greece in 2012. | В 2012 году Хадзиянис записал Валанто на свой лейбл M2 в сотрудничестве с Universal Music Greece. |
| He also wrote and illustrated books about the ancient world, including Pompeii, Greece and Rome at War, The Greek Armies, The Roman Army, Colosseum: Rome's Arena of Death, and the award-winning Legend of Odysseus. | Автор множества книг (и иллюстраций к ним), в том числе «Pompeii», «Greece and Rome at War», «The Greek Armies», «The Roman Army» и отмеченной наградами «Legend of Odysseus». |
| It was released in Greece and Cyprus by Sony Music Greece in May 2002. | Был выпущен 22 июня 2011 года в Греции и Кипре на звукозаписывающем лейбле «Sony Music Greece». |
| I would match the best of Troy against the best of Greece any day. | В любой момент я выставлю лучших из троянцев против лучших из греков. |
| Despite all these broad rights given the Greeks on the island to Greece from the binding studies did not cut rates. | Несмотря на все эти широкие права, предоставленные греков на острове в Грецию из обязательных исследований не понижать процентные ставки. |
| A promising future: they draw the attention of the new generation of Greeks, support its bonds with the motherland, and thus reinforce the foundations for the preservation and dissemination of the Greek language, the Greek culture, and the new dynamic developments of Greece worldwide; | многообещающее будущее: эта деятельность привлекает внимание молодого поколения греков, поддерживает их связи с родиной и тем самым укрепляет основу для сохранения и распространения греческого языка, греческой культуры и облика новой динамичной Греции во всем мире; |
| Greeks have been forced to accept brutal austerity measures in order to continue to service an unbearable debt burden, thereby limiting losses for French and German banks and for eurozone taxpayers whose loans to Greece bailed out those banks. | Греков вынудили принять жестокие меры экономии, чтобы они могли продолжать обслуживать невыносимое долговое бремя, тем самым уменьшая потери для французских и немецких банков и для налогоплательщиков еврозоны, чьи займы Греции помогли этим банкам избавиться от финансовых затруднений. |
| The English name Greece and the similar adaptations in other languages derive from the Latin name Graecia (Greek: Γpaιkίa), literally meaning 'the land of the Greeks', which was used by Ancient Romans to denote the area of modern-day Greece. | Названия Греции в англо-германских языках происходят от латинского названия лат. Graecia буквально означающего «земля греков», которое использовалась древними римлянами для обозначения территории современной Греции. |