Support was provided to victims participating in the above-mentioned informal mechanisms in Canada, El Salvador, Estonia, Germany, Greece, Guatemala, Ireland, Latvia, Liechtenstein, Mexico, the Netherlands, Norway, Sweden and the United States. |
Поддержка потерпевшим, участвующим в использовании вышеуказанных неофициальных механизмов, предоставляется в Нидерландах, Гватемале, Германии, Греции, Ирландии, Канаде, Латвии, Лихтенштейне, Мексике, Норвегии, Сальвадоре, США, Швеции и Эстонии. |
The conference received very good media coverage and the Hellenic Basketball Federation, FIBA Europe and players from the national basketball team of Greece signed a Declaration requesting "Team Work and Fair Play on the Basketball Court and on Our Roads". |
Эта конференция широко освещалась в средствах массовой информации, и Греческая баскетбольная федерация, ФИБА-Европа и игроки из национальной баскетбольной команды Греции подписали декларацию с призывом к "совместной работе и честной игре на баскетбольных площадках и на наших дорогах". |
It was attended by participants from Austria, Bulgaria, Croatia, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, Greece, Hungary, Italy, Lithuania, Netherlands, Russian Federation, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland and The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
В его работе приняли участие представители Австрии, Болгарии, Венгрии, Греции, Дании, Испании, Италии, Литвы, Нидерландов, Российской Федерации, Словении, Финляндии, Хорватии, Чешской Республики, Швейцарии, Швеции, Эстонии и бывшей югославской Республики Македонии. |
The May 2003 inspection of UNHCR operations in Greece focused on the impact and added-value of UNHCR's presence and was undertaken in the context of an ongoing review by the Regional Bureau aimed at right-sizing UNHCR offices in Western Europe. |
В ходе инспекции операций УВКБ в Греции в мае 2003 года основное внимание уделялось вопросам влияния и полезности присутствия УВКБ, а сама инспекция была предпринята в контексте проводимого региональным бюро обзора, имеющего целью оптимизацию размеров отделений УВКБ в Западной Европе. |
Replies were received from the Governments of Costa Rica, Greece, Honduras, Mexico and Paraguay, providing information on ongoing initiatives relating to violence prevention and HIV/AIDS, as well as to national policies and strategies for the promotion and protection of the right to health. |
Ответы были получены от правительств Гондураса, Греции, Коста-Рики, Мексики и Парагвая, которые сообщили о проводимых ими мероприятиях в области предотвращения насилия и ВИЧ/СПИДа, а также национальной политике и стратегиях в области поощрения и защиты права на здоровье. |
Please give more details regarding the widespread discrimination against Roma people in relation to housing rights, and please explain the Integrated Action Plan (IAP) for the social integration of the Roma people, and for repatriates and other minorities in Greece. |
Просьба представить более подробную информацию о широко распространенной дискриминации рома в области жилищных прав и дать разъяснения в отношении Комплексного плана действий (ИАП) по социальной интеграции рома, а также репатриантов и других меньшинств в Греции. |
The Government of Mexico hosted a second meeting of the informal network in September 1999, and a third will be organized by the Government of Greece in September 2000. |
В сентябре 1999 года правительство Мексики организовало вторую встречу этого неформального объединения, а третья будет проведена правительством Греции в сентябре 2000 года. |
The obligation of the Federal Republic of Germany to make reparation for "reprisals" committed by members of the German armed forces during the occupation of Greece in the Second World War |
Обязательство Федеративной Республики Германия по выплате репараций за «репрессалии», совершенные членами германских вооруженных сил во время оккупации Греции во Второй мировой войне |
The submission by Greece dated 9 February 2007 had sought the revision of data for each of the baseline years used to calculate its baseline for CFC production to meet the basic domestic needs of Article 5 Parties. |
В представлении Греции, датированном 9 февраля 2007 года, содержится просьба о пересмотре данных по каждому из базовых годов, которые были использованы для расчета ее базового уровня по производству ХФУ для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках статьи 5. |
[Greece pointed out that its legal system did not foresee corporate criminal liability and therefore article 3 would require the reform of the criminal justice system.] |
[Греция отметила, что ее правовая система не предусматривает уголовной ответственности корпораций, и поэтому данная статья потребует внесения изменений в систему уголовного правосудия Греции.] |
For the two years that Greece has served as a non-permanent member of the Security Council, much of our attention was focused on the political process in the hope that progress and success in that field would have a positive impact on the security situation. |
В течение двух лет пребывания Греции в Совете Безопасности в качестве непостоянного члена мы уделяли бόльшую часть нашего внимания политическому процессу в надежде на то, что прогресс и успехи в этой области окажут положительное влияние на ситуацию в области безопасности. |
Most Parties provided an assessment of the GHG emissions and removals from the LUCF sector until 2010 under a "with measures" scenario indicating that, except for Australia, Greece and the UK, the LUCF sector will continue to act as a significant net sink. |
Большинство Сторон представили оценку выбросов и абсорбции ПГ в секторе ИЗЛХ до 2010 года в рамках сценария, "предусматривающего принятие мер", указав, за исключением Австралии, Греции и Соединенного Королевства, что сектор ИЗЛХ будет по-прежнему играть роль значительного чистого поглотителя. |
The President informed the Council that, in addition to the candidates proposed by the Governments of Greece, Serbia and Montenegro and Thailand, the Government of Jamaica had withdrawn its proposed candidate. |
Председатель сообщил Совету о том, что помимо кандидатур, которые были предложены и впоследствии сняты правительствами Греции, Сербии и Черногории и Таиланда, кандидатуру своего представителя сняло и правительство Ямайки. |
Statements were made by the representatives of Japan, South Africa, Argentina, Norway, Germany, the United States, New Zealand, Canada, the United Kingdom, Australia, the Republic of Korea, Romania, Portugal, France, Ukraine and Greece. |
С заявлениями выступили представители Японии, Южной Африки, Аргентины, Норвегии, Германии, Соединенных Штатов, Новой Зеландии, Канады, Соединенного Королевства, Австралии, Республики Корея, Румынии, Португалии, Франции, Украины и Греции. |
Last but not least, let me say that Africa's development will be one of the main priorities of Greece's agenda during its presidency of the European Union during the first half of 2003. |
Наконец, хотя это не менее важно, позвольте сказать о том, что развитие Африки будет одним из основных приоритетов в повестке дня Греции в первой половине 2003 года, когда она будет председательствовать в Европейском союзе. |
Attended major conferences on criminal law, criminal procedure and the philosophy of law in Greece and abroad |
Участник крупных конференций по вопросам уголовного права, уголовного правосудия и философии права в Греции и за рубежом. |
Allow me to announce that the delegations of Angola, Argentina, Austria, Benin, Bolivia, Bulgaria, Cape Verde, Colombia, Cyprus, Greece, Nauru, the Republic of Korea, Slovenia and Uganda have also expressed the wish to co-sponsor this draft resolution. |
Позвольте мне объявить, что делегации Анголы, Аргентины, Австрии, Бенина, Боливии, Болгарии, Кабо-Верде, Колумбии, Кипра, Греции, Науру, Республики Корея, Словении и Уганды также выразили желание присоединиться к числу соавторов данного проекта резолюции. |
There are examples in Denmark, Sweden (support for cooperative housing), Greece and Spain (support for privately owned housing). |
Примеры тому можно найти в Дании, Швеции (поддержка кооперативного жилья), Греции и Испании (поддержка частного жилья). |
Academics occasionally provide courses on human rights education in teacher training centres, and the Institute of Peace (Thessaloniki) has organized courses on human rights issues throughout Greece since 1987 in cooperation with school advisers. |
Курсы по преподаванию прав человека существуют при университетских учебных центрах, а Институт мира (Салоники) с 1987 года организует курсы по вопросам прав человека по всей Греции в сотрудничестве со школьными советами. |
(c) ERA 5, in particular its section "The Voice of Greece", transmits: |
Ь) радиокомпания "ЭРА 5", в частности ее отделение "Голос Греции", транслирует: |
During the weekend, a music programme accompanied with cultural comments and reporting, with special tribute to the ethnic music of the immigrant groups residing in Greece. |
по выходным дням передает музыкальную программу, которая включает комментарии и репортажи на культурные темы и уделяет особое внимание народной музыке групп иммигрантов, проживающих в Греции; |
Although the number of people wishing to enter the Greek labour market has risen, the average annual increase of employment in percentage points in Greece was 5.5 times greater than in the EU, which led to the creation of 255,000 new jobs. |
Несмотря на возросшее число желающих попасть на греческий рынок труда, среднегодовые темпы роста занятости в процентном отношении в Греции были в 5,5 раз выше, чем в Европейском союзе, что выразилось в создании 255000 новых рабочих мест. |
These households benefit from the reduction of the property transfer tax which is quite steep in Greece - 11-13 per cent on the officially set prices, i.e. about 8 per cent on real prices. |
Для этих семей снижается налог на передачу собственности, который в Греции является довольно высоким - от 11% до 13% на официально установленные цены, т.е. примерно 8% от реальной цены. |
The relevant rate for Greece is 97.8 per cent, whereas the average rate for the OECD countries is 97.2 per cent. |
Соответствующий показатель по Греции составлял 97,8%, в то время как средний показатель для стран ОЭСР составлял 97,2%. |
The first international congress on that topic had been held in Athens in 1979, and the first seminars in that field had been held in Greece. |
Действительно, первый международный конгресс по этому вопросу состоялся в 1979 году в Афинах, и первые семинары в этой области проходили в Греции. |