| My parents are from Lerin, a town in today's Greece. | Мои родители были из Лерина, город в теперешней Греции. |
| My doorman used to be the straight-up president of Greece. | Мой швейцар раньше был президентом Греции. |
| Inancient Greece, there was a school of thought called stoicism. | В древней Греции, существовала школа стоиков. |
| In Greece, you can't go and buy food on a boat. | В Греции невозможно покупать еду сидя в лодке. |
| As members of the Council will be aware, on 9 September the Prime Minister of Greece announced the dissolution of Parliament. | Как известно членам Совета, 9 сентября премьер-министр Греции объявил о роспуске парламента. |
| The role of sport in promoting peace is one of the best legacies of ancient Greece. | Роль спорта в содействии миру является одним из важнейших элементов наследия Древней Греции. |
| The interpretation of Security Council resolution 817 (1993) by the representative of Greece is not correct. | Представитель Греции неправильно трактует резолюцию 817 (1993) Совета Безопасности. |
| The representative of Greece had also denounced the disappearance of Greek Cypriots, without mentioning those missing on the other side. | Представитель Греции с возмущением также говорил об исчезновениях киприотов-греков, умалчивая об исчезнувших другой стороны. |
| In Greece, no violence is exercised by members of the prevailing religion towards members of other religions. | В Греции последователи основной религии не проявляют никакого насилия в отношении других верующих. |
| This may not be an easy task for the Government of Greece. | Возможно, это нелегкая задача для правительства Греции. |
| The delegation of Greece requested permission to exercise the right of reply. | Делегация Греции просила разрешить ей воспользоваться правом на ответ. |
| The European Union has instituted legal proceedings against Greece in the European Court. | Европейский союз возбудил в Европейском суде юридическое разбирательство против Греции. |
| It cannot shirk its responsibility with its senseless denial of the presence of national minorities in Greece. | Оно не может уклониться от ответственности путем бессмысленного отрицания наличия национальных меньшинств в Греции. |
| The representative of Greece had consciously tried to confuse the issue by once again interpreting Security Council resolution 817 (1993) incorrectly. | Представитель Греции сознательно попытался запутать этот вопрос, вновь неправильно интерпретируя резолюцию 817 (1993) Совета Безопасности. |
| My beau, Stavros, is in Greece right now. | Мой кавалер, Ставрос, сейчас в Греции. |
| In ancient Greece, not-Joshero love was considered quite normal. | В Древней Греции не-джошеросексуальная любовь считалась нормальной. |
| The Albanian people and Government have never failed to express their gratitude to Greece. | Албанский народ и правительство всегда выражали свою благодарность Греции. |
| Greece's relations with Romania have reached a high level during the last years. | Отношения Греции с Румынией за последние годы достигли высокого уровня. |
| Greece's relations with Croatia and Slovenia have followed a steady upward trend. | Отношения Греции с Хорватией и Словенией развиваются по стабильно восходящей линии. |
| Another feature of the demographic status of Greece is immigration and repatriation. | Другой особенностью демографического положения в Греции является иммиграция и репатриация. |
| A woman was appointed commissioner of Greece in the European Community for the first time in 1989. | В 1989 году представителем Греции в Европейском сообществе впервые была назначена женщина. |
| There are no reliable data for determining the number of illegal immigrants in Greece. | Надежные данные, позволяющие определить число незаконных иммигрантов в Греции, отсутствуют. |
| In Greece, the problem of illiteracy is a reality. | В Греции проблема неграмотности является вполне реальной. |
| There are no reliable records on the health problems of the female population in Greece. | В Греции надежных данных о состоянии здоровья женщин не имеется. |
| There are no official data concerning the assessment of the extent of the phenomenon of multiple employment in Greece. | Официальные данные, позволяющие оценить масштабы такого явления в Греции, отсутствуют. |