| By 2006, Jumbo had 40 stores in Greece alone. | К 2006 году только на территории Греции компания Jumbo S.A. имела 40 собственных розничных магазинов. |
| Hill was chaplain of the British Legation in Greece from 1845 to 1875, and continued his teaching during that time. | Хилл стал капелланом британской миссии в Греции с 1845 по 1875 год, но продолжал преподавательскую деятельность в течение всего этого времени. |
| The message from Greece's election is that Merkel should use it, before it is too late. | Урок вышедший от выборов в Греции - это то, что Меркель должна пойти на этот риск, пока не стало слишком поздно. |
| This stunted system springs from Greece's corporatist values, which emphasize social protection, solidarity instead of competition, and discomfort with uncontrolled change. | Эта чахлая система проистекает от корпоратистских ценностей Греции, которые делают упор на социальной защите, ставят солидарность выше конкуренции, а также не переносят неконтролируемые изменения. |
| Relief for Greece is an especially fraught issue in countries where far-right parties are on the rise or center-right governments face popular left-wing opposition. | Программа помощи для Греции стала особенно острым вопросом в тех странах, где крайне-правые партии сейчас на подъеме или где правоцентристским правительствам противостоит популярная левая оппозиция. |
| If only the IMF programs in Greece and elsewhere fully reflected these sentiments! | Если бы только программы МВФ в Греции и в других местах в полной мере отражали эти настроения! |
| Strangely, this disease was never present in Greece even though it was documented. | Любопытно, но эта болезнь никогда не отмечалась в Греции, даже при том, что была подробно описана:174. |
| "Greece debt crisis: Referendum promised on EU deal". | «Долговой кризис в Греции: обвал рынков из-за новостей о проведении референдума по финансовой помощи» (англ.). |
| In short, fiscal consolidation would be both easier and less painful if Greece had its own monetary policy. | В общем, укрепление налогово-бюджетной политики было бы и более выполнимым, и менее болезненным, будь у Греции собственная кредитно-денежная политика. |
| Greece should have been told that it could reap the benefits of devaluation, while the international community would act to minimize the attendant costs. | Греции должны были бы сказать, что она могла бы пожинать плоды девальвации, в то время как международное сообщество будет действовать, чтобы минимизировать сопутствующие затраты. |
| What's in Greece, Mom? | А что там, в Греции, мам? |
| But last year, I got appendicitis when I was visiting Greece. | Но в прошлом году, у меня был аппендицит, когда я был в Греции. |
| The Committee recommends that the advanced legislation in Greece for preventing the ill-treatment of accused persons be fully applied in practice. | Комитет рекомендует, чтобы в Греции в полной мере на практике соблюдались положения прогрессивного законодательства в области предупреждения жестокого обращения с обвиняемыми. |
| Declining unemployment rates are also expected in the smaller industrialized economies, with the exception of Greece, Ireland, Portugal and Spain. | Ожидается также, что уровень безработицы снизится и в менее крупных промышленно развитых странах, за исключением Греции, Ирландии, Португалии и Испании. |
| Mr. BRAHA (Albania) said that the accusations made by the representative of Greece were totally unfounded and ill-intentioned. | Г-н БРАХА (Албания) заявляет, что обвинения, с которыми выступил представитель Греции, являются совершенно безосновательными и, более того, злонамеренными. |
| She visited UNICEF-assisted projects in Mexico, and began her support activities in Canada, France and Greece. | Она ознакомилась с проектами, осуществляемыми при содействии ЮНИСЕФ в Мексике, и начала осуществлять вспомогательную деятельность в Греции, Канаде и Франции. |
| Family planning was established in Greece in 1980 (law 1036/80). | В Греции центры планирования семьи возникли в 1980 году (на основании закона 1036/80). |
| He published his discovery in the third volume of his Travels in Northern Greece in 1835. | Своё открытие он опубликовал в 1835 году в третьем томе книги «Путешествие по Северной Греции» (Travels in Northern Greece). |
| In February 2012, an IMF official negotiating Greek austerity measures admitted that excessive spending cuts were harming Greece. | В феврале 2012 г. сотрудник МВФ, ведущий переговоры по осуществлению мер экономии с правительством Греции, признал, что чрезмерное сокращение расходов наносит ущерб стране. |
| It is in constant and close cooperation with universities, organizations and research centres both in Greece and abroad. | Он находится в постоянном и тесном сотрудничестве с университетами, организациями и исследовательскими центрами как в самой Греции, так и за её пределами. |
| We therefore have to state that the proposed classification is suitable for adapting it to the domestic conditions of Greece. | В свете вышеизложенного мы хотели бы отметить, что предложенная классификация является пригодной для целей ее использования в контексте местных условий Греции. |
| In Austria, Denmark, Greece, Ireland, Portugal and Spain, active legitimization under certain procedures is recognized for interested persons only. | В Австрии, Греции, Дании, Ирландии, Испании и Португалии активная легитимизация прав в рамках определенных процедур признается лишь в отношении заинтересованных лиц. |
| The Roma minority in Greece is facing discrimination in the areas of education, housing and access to public services. | Цыганское меньшинство в Греции сталкивается с дискриминацией в таких областях, как образование, получение жилья и доступ к государственной службе. |
| Greece overspent, but Spain and Ireland had fiscal surpluses and low debt-to-GDP ratios before the crisis. | У Греции наблюдался перерасход, но у Испании и Ирландии был профицит бюджета и низкий уровень долга по отношению к ВВП до кризиса. |
| The first took place in 1896 in Athens in order to embarrass the Turks still occupying Northern Greece. | Первые игры состоялись в 1896 году в Афинах для того, чтобы поставить в неудобное положение турок, все еще оккупировавших северную часть Греции. |