There were currently 2,138 prison officers in Greece. |
В настоящее время в Греции насчитывается 2138 человек персонала тюрем. |
At the prior invitation of the Committee, representatives of Greece, Paraguay and Turkmenistan attended. |
По предварительному приглашению Комитета на совещании также присутствовали представители: Греции, Парагвая и Туркменистана. |
The representatives of Azerbaijan, China, Greece and Lebanon were elected Vice-Chairpersons. |
Представители Азербайджана, Греции, Китая и Ливана были избраны заместителями Председателя. |
The Executive Body thanked the delegations of Greece and Spain for their interventions. |
Исполнительный орган выразил признательность делегациям Греции и Испании за принятые ими меры. |
On 3 July 2001 the Secretariat received a note by the delegation of Greece. |
По состоянию на З июля 2001 года Секретариат получил ноту от делегации Греции. |
In Greece, regular migrants have access to social security, housing, health services and trade unions. |
В Греции легальные мигранты имеют доступ к социальному обеспечению, жилью, медицинским услугам и профессиональным союзам. |
We pay homage to the Government of Greece and, notwithstanding the imminent obstacles, we should actively support the development of this initiative. |
Мы выражаем благодарность Правительству Греции и, несмотря на предвидимые препятствия, будем активно поддерживать развитие этой инициативы. |
It has the full support of Greece. |
Этот план пользуется всесторонней поддержкой Греции. |
In conclusion, we wish to thank the Government of Greece for its draft presidential statement, which our delegation supports. |
В заключение мы хотели бы поблагодарить правительство Греции за его проект заявления Председателя, который поддерживает моя делегация. |
It expressed the intention of Greece to provide the requested information and to participate in the meeting of the Implementation Committee in 2005. |
Она выразила намерение Греции представить запрошенную информацию и принять участие в работе совещания Комитета по осуществлению в 2005 году. |
The CDSs on Greece provide a useful signal of the country's compromised financial situation. |
СКД для Греции посылают полезный сигнал об опасной финансовой ситуации в стране. |
Among the countries of the European Union, Greece has one of the highest percentages of immigrants to total population. |
Среди стран Европейского союза в Греции количество иммигрантов в процентном отношении к общему населению является одним из самых высоких. |
A one-day seminar held on 30 April and sponsored by Greece highlighted those aspects. |
Однодневный семинар, который состоялся 30 апреля под эгидой Греции, привлек внимание к этим аспектам. |
This is certainly true of Greece, whose structural problems are much more sweeping than even its financial difficulties. |
Это в полной мере относится к Греции, чьи структурные проблемы намного шире, чем ее финансовые трудности. |
But the EU reacted swiftly and forcefully, with a support program for Greece and a financial guarantee plan for the entire eurozone. |
Но Евросоюз отреагировал быстро и убедительно, предлагая Греции программу по поддержке и выдвигая план финансовой гарантии для всей еврозоны. |
This is being done on a large scale in Greece and Spain, for example. |
Именно это и происходит сейчас в широких масштабах в Греции и Испании. |
Overnight, the foreign euro liabilities of Greece's government, banks, and companies would surge. |
Всего за одну ночь иностранные обязательства в евро правительства, банков и компаний Греции, сильно возрастут. |
As a result, the debt ratios commonly applied to Greece could be overstated. |
В результате, коэффициент задолженности, обычно рассчитываемый для Греции, мог быть завышен. |
The conclusion is clear: Greece's debt-service burden is too large, and it must be reduced. |
Вывод очевиден: груз обслуживания долга является слишком большим для Греции, и он должен быть облегчен. |
Because these options cannot work, the sole alternative is an exit from the eurozone by Greece and some other current members. |
Поскольку эти альтернативы не могут работать, единственная альтернатива - выход Греции и некоторых нынешних членов из еврозоны. |
Without Ecuador's gimmicks, buybacks do not seem to be the solution to Greece's debt overhang. |
Без уловок Эквадора выкуп облигаций, похоже, не будет решением проблемы задолженности Греции. |
French President Nicolas Sarkozy, meanwhile, secured eurozone participation in a bailout for Greece. |
Французский президент Николя Саркози, тем временем, гарантировал участие еврозоны в спасении Греции. |
In Greece and south-east Europe, similar visions are helping to build democratic institutions, cement peace and pave the way to prosperity. |
В Греции и на юго-востоке Европы эти же мечты помогают создавать демократические институты, укреплять мир и прокладывать дорогу к процветанию. |
None of these explanations is an adequate excuse for the ECB's opposition to deep involuntary restructuring of Greece's debt. |
Ни одно из этих объяснений не является адекватным оправданием противодействию со стороны ЕЦБ в отношении углубленной недобровольной реструктуризации долга Греции. |
In a sense, Russia has behaved like Greece in claiming that NATO enlargement threatens its security. |
В некотором смысле, Россия повела себя подобно Греции, заявив, что расширение НАТО угрожает её безопасности. |