Charon is depicted frequently in the art of ancient Greece. |
Харон часто описывается в искусстве древних греков. |
His first international goal came on 24 May 2008, incidentally in a match against Greece again. |
Его первый гол на международной арене случился 24 мая 2008 года, кстати снова в матче против греков. |
And the alphabet that we use came to use via the Romans, from that great, democratic civilisation, Ancient Greece. |
И тот алфавит, которым мы пользуемся, пришёл к нам через римлян из великой демократической цивилизации древних греков. |
Also, I tried to get the Germans to sweeten the deal for Greece, but they're not budging. |
Также, я пытался добиться от немцев каких-то компромиссов для греков, но они непреклонны. |
I would match the best of Troy against the best of Greece any day. |
В любой момент я выставлю лучших из троянцев против лучших из греков. |
The best of Greece outnumber the best of Troy two to one. |
Лучших из греков вдвое больше, чем лучших из троянцев. |
It came from Greece to a Scythian barrow. |
В скифский курган амфора попала от греков. |
On 8 June 2012, Poland played with Greece on the opening day of Euro 2012. |
8 июня 2012 года забил первый гол греков на Евро 2012 в матче открытия турнира против Польши. |
Blake seems to dissent from Dante's admiration of the poetic works of ancient Greece, and from the apparent glee with which Dante allots punishments in Hell (as evidenced by the grim humour of the cantos). |
Возможно, Блейк не разделял и восхищения Данте поэзией древних греков, а также той несомненной радости, с которой он назначал и раздавал обвинения и наказания в Аду (о чём свидетельствует мрачный юмор некоторых песен поэмы). |
The Greeks came to the United States due to poor economic conditions occurring in Greece during the late 19th century. |
Иммиграция греков в США была вызвана неблагоприятным и тяжёлым экономическим положением в Греции в конце XIX века. |
The youth-unemployment rate in Greece does not mean that close to two-thirds of young Greeks are unemployed. |
Процент безработицы среди молодежи в Греции не означает, что примерно две трети молодых греков являются безработными. |
Despite all these broad rights given the Greeks on the island to Greece from the binding studies did not cut rates. |
Несмотря на все эти широкие права, предоставленные греков на острове в Грецию из обязательных исследований не понижать процентные ставки. |
The adjective "Macedonian" was used extensively, especially in northern Greece where two and a half million Macedonian Greeks lived. |
Прилагательное «македонский» широко используется, особенно в северной части Греции, где проживают два с половиной миллиона греков македонского происхождения. |
The principle of using the rulers' names for year counting is known for many nations including ancient Rome and Greece, imperial China and Japan. |
Принцип использования имён правителей для летосчисления применялся многими народами, включая древних греков и римлян, китайцев периода империи и японцев. |
The second of these games, against Greece was forfeited by the Greeks, who had travel problems. |
Но и вторая игра против Греции не состоялась, так как у греков возникли проблемы в пути. |
Regarding the frequency of chronic diseases in European Union member States, Greece keeps, in comparison with the other members, an intermediate position with 7 Greeks out of 100 suffering from a chronic disease. |
В сравнении с другими странами - членами Европейского союза Греция по частоте хронических заболеваний занимает промежуточное положение - 7 из 100 греков страдают хроническими болезнями. |
The Persian king, Darius... annoyed by the notion of Greek freedom... has come to Greece to bring us to heel. |
Царь персов Дарий, раздраженный свободой греков, пришел в Грецию, чтобы подчинить нас. |
With the help of Greece, which is our mainstay of support, and that of Hellenes all around the world, we shall continue the struggle no matter how many sacrifices it requires... |
С помощью Греции, которая является нашим основным источником поддержки, а также греков, живущих во всем мире, мы продолжим борьбу, как бы много жертв она ни потребовала... |
A promising future: they draw the attention of the new generation of Greeks, support its bonds with the motherland, and thus reinforce the foundations for the preservation and dissemination of the Greek language, the Greek culture, and the new dynamic developments of Greece worldwide; |
многообещающее будущее: эта деятельность привлекает внимание молодого поколения греков, поддерживает их связи с родиной и тем самым укрепляет основу для сохранения и распространения греческого языка, греческой культуры и облика новой динамичной Греции во всем мире; |
He served in French army until 1825, when he followed other French philhellenes in Greece. |
Служил во французской армии до 1825 года, когда под влиянием продолжающейся в течение четырёх лет, Освободительной войны греков оставил французскую армию и последовал за другими французскими филэллинами в Грецию. |
On account of his insistence on the Slavic origin of the modern Greeks, Fallmerayer was considered a pan-Slavist by many in Greece, a characterization which in any case stood in opposition to his actual writings on contemporary politics. |
В силу его настойчивого утверждения о славянском происхождения современных греков, Фальмерайер считался многими в Греции панславистом - характеристика, которая в любом случае не соответствует его работам о современной ему политике. |
After the participation of our choreographer (Marina Borzilova) at the educational program for choreographers which was organized by the General Secretariat for Greeks Abroad in 1999, at Kalamata (Greece), the ensemble's repertoire was enriched by traditional dances from Ipirus and the islands. |
После участия нашего хореографа в семинаре по обучению хореографов, организованном Генеральным Секретариатом по делам греков зарубежья в 1999 году в греческом городе Каламата, репертуар коллектива пополнился традиционными танцами материковой Греции и ее многочисленных островов. |
After a 1985 agreement between the governments of Poland and Greece that enabled Greek refugees to receive retirement pensions at home, the number of Greeks in Poland has deteriorated further. |
После подписания в 1985 году польско-греческого соглашения о предоставлении греческим беженцам пенсий по старости на исторической родине число греков в Польше резко сократилось: многие выехали на родину... |
The difficulties of the Soviet years which were dropped out on a share of Greeks of Russia, and the transitional economic ailments resulted in mass outflow of the Greek population from the countries of the former USSR to Greece, certainly, steel for Hellenism new test. |
Трудности советских лет, выпавшие на долю греков России, и экономические неурядицы переходного периода, приведшие к массовому оттоку греческого населения из стран бывшего СССР в Грецию, безусловно, стали для эллинизма новым испытанием. |
Greeks have been forced to accept brutal austerity measures in order to continue to service an unbearable debt burden, thereby limiting losses for French and German banks and for eurozone taxpayers whose loans to Greece bailed out those banks. |
Греков вынудили принять жестокие меры экономии, чтобы они могли продолжать обслуживать невыносимое долговое бремя, тем самым уменьшая потери для французских и немецких банков и для налогоплательщиков еврозоны, чьи займы Греции помогли этим банкам избавиться от финансовых затруднений. |