| Speaking after the Deputy Minister for Foreign Affairs of Greece, I of course fully endorse everything he has said. | Выступая после заместителя министра иностранных дел Греции, я, безусловно, присоединяюсь ко всему им сказанному. |
| The representative of Greece declared the fight against terrorism to be a priority goal of the European Union. | Представитель Греции объявил, что борьба с терроризмом является одной из первоочередных целей Европейского союза. |
| The Chairman informed that so far he has received positive replies in writing by Greece, Switzerland and Ireland. | Председатель сообщил, что пока он получил положительные ответы в письменном виде от Греции, Швейцарии и Ирландии. |
| According to those data, Greece's emissions in 2002 were 318 kt. | Согласно этим данным, объем выбросов Греции составил в 2002 году 318000 тонн. |
| Women's share is around 12-14 per cent in France, Greece, Ireland and Italy. | Во Франции, Греции, Ирландии и Италии доля женщин составляет около 12-14%. |
| I would kindly ask you to transmit this information to the other Subcommittee members in view of the examination of draft letter 4 to Greece. | Прошу Вас препроводить эту информацию другим членам Подкомитета в свете рассмотрения проекта письма 4 в адрес Греции. |
| Most of the companies already operating in Greece provide their services through credit institutions and bureaux de change. | Большинство компаний, уже действующих в Греции, оказывает свои услуги через кредитные учреждения и пункты обмена валюты. |
| H.E. Mr. Pavlos Yeroulanos, Minister of Culture of Greece, made a statement after adoption. | Его Превосходительство г-н Павлос Геруланос, министр культуры Греции, сделал заявление после принятия проекта резолюции. |
| We would like to draw attention to the work of the delegation of Greece in coordinating the resolution. | Мы хотели бы отметить работу, проделанную делегацией Греции по согласованию этой резолюции. |
| No data were available for Albania, Greece, Malta, Turkmenistan and Uzbekistan. | Отсутствовали данные по Албании, Греции, Мальте, Туркменистану и Узбекистану. |
| Next, through contacts with agencies, businessmen and regional administrative representatives in Northern Greece, some employment possibilities were identified. | Затем, благодаря контактам с учреждениями, предпринимателями и представителями региональных административных органов северных районов Греции удалось изыскать определенные возможности для трудоустройства населения. |
| In the first 10 months of 2010, almost 110,774 persons were apprehended for illegal entry or stay in Greece. | В первые 10 месяцев 2010 года 110774 человека были задержаны за незаконный въезд или пребывание в Греции. |
| On each occasion it organized a parallel event in cooperation with the Permanent Mission of Greece to the United Nations. | В рамках каждой сессии во взаимодействии с Постоянным представительством Греции при Организации Объединенных Наций проводилось параллельное мероприятие. |
| The coverage for Greece is poor; D&B could provide data only for 2 influential Greek groups. | По Греции охват является неудовлетворительным: ДиБ смогла представить данные лишь по двум влиятельным греческим группам. |
| A presentation by a representative of Greece focused on the current situation in that country and the general challenges affecting Western Europe. | Выступление представителя Греции было заострено на существующем положении в этой стране и общих проблемах на будущее, существующих в Западной Европе. |
| The priority was to handle migration flows efficiently and non-bureaucratically and to promote and protect migrants' rights in Greece. | Основное значение уделялось вопросам эффективного, небюрократического обращения с миграционными потоками и поощрения и защиты прав мигрантов в Греции. |
| Children of third-country nationals born in Greece could apply for long-term resident status under preferential conditions. | Дети граждан третьих стран, родившиеся в Греции, могут обращаться с ходатайством на получение вида на жительство на льготных условиях. |
| The CHAIRPERSON echoed Mr. Lindgren Alves' regret at the absence of a representative of Greece's National Commission for Human Rights. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ разделяет сожаление, которое выразил г-н Линдгрен Алвес в связи с отсутствием представителя Национальной комиссии Греции по правам человека. |
| At all events, he felt that Greece should decide to move on from the situation created by the Lausanne Treaty. | В любом случае, он считает, что Греции следует отходить от ситуации, созданной Лозаннским договором. |
| It was true that the European Court of Human Rights had condemned Greece three times for banning or disbanding three different associations. | Г-жа Телалян признает, что Европейский суд по правам человека трижды вынес решение против Греции в связи с запретом или роспуском трех различных ассоциаций. |
| Greece had 25 intercultural schools (13 primary and 12 secondary). | Сейчас в Греции существует 25 школ межкультурного образования (13 начальных и 12 средних школ). |
| The financial intelligence unit of Greece, for example, has made significant efforts to remedy its personnel shortfall. | Группа финансовой разведки Греции, например, приложила немалые усилия для ликвидации нехватки кадров. |
| In Greece, for example, the right of access is specified in the Civil Code. | В Греции, например, право на доступ к информации прописано в Гражданском кодексе. |
| The representative of Greece offered to organize this workshop. | Представитель Греции предложил организовать такое рабочее совещание в его стране. |
| For Greece the post-project analysis would include provisions to cover this eventuality. | С точки зрения Греции, послепроектный анализ должен включать положения, предусматривающие такую возможность. |