In 2017, among the EU member states, the youth unemployment rate of Italy (35.1%) was exceeded by only Spain and Greece. |
В Европейском союзе по данным исследовательского центра Европарламента самый высокий уровень безработицы среди молодежи до 25 лет на январь 2018 года наблюдался в Греции (43 %), Испании (36 %) и Италии (31,5 %). |
The Griffin Warrior Tomb is a Bronze Age shaft tomb dating to around 1450 BC, near the ancient city of Pylos in Greece. |
Гробница воина с грифоном - гробница бронзового века, датируемая примерно 1450 годом до нашей эры, расположенная недалеко от древнего города Пилос в Греции. |
Alexis Tsipras was Prime Minister of Greece from 26 January 2015 - 27 August 2015. |
Правительство Алексиса Ципраса - бывшее правительство Греции, действовавшее с 15 января 2015 года по 28 августа 2015 года. |
The second is a statue of Archbishop Damaskinos who was Archbishop of Athens during World War II and was Regent for King George II and Prime Minister of Greece in 1946. |
На площади перед собором установлены две статуи: святому Константину XI Драгашу и архиепископу Дамаскину, который в период Второй мировой войны стал архиепископом Афинским и всея Эллады, а также регентом короля Георга II и одновременно премьер-министром Греции в 1946 году. |
Analyzing the history of vegetarianism and opposition to it from ancient Greece to the present day, literary scholar Renan Larue found certain commonalities in what he described as carnist arguments. |
Проанализировав историю вегетарианства и противодействия ему со времён древней Греции до наших дней, литературовед Ренан Лару выделил общие для приверженцев карнизма (в их отношении употребляется термин «карнисты») аргументы в поддержку их мировоззрения. |
At the outbreak of World War II, Ioannis Metaxas-the fascist-style dictator of Greece and former general-sought to maintain a position of neutrality. |
С началом Второй мировой войны Иоаннис Метаксас, греческий генерал и премьер-министр (фактически диктатор) Греции с 1936 года, стремился поддерживать позицию нейтралитета. |
Paul was born at Tatoi Palace in Athens, the third son of King Constantine I of Greece and his wife, Princess Sophia of Prussia. |
Елена родилась в Афинах, она была третьим ребёнком в семье наследного принца Греции Константина (впоследствии король Константин I) и его жены, принцессы Софии Прусской. |
Having achieved this, EU leaders have no further reason to impose austerity on Greece or strictly enforce the terms of the latest bailout. |
У лидеров ЕС, достигнувших своей цели, больше нет причин требовать от Греции сокращения расходов или добиваться строго выполнения условий новой программы финансовой помощи. |
City of Greece, the harbour of Athens and the biggest commercial port of the country. |
ПИРЕЙ, город в Греции, на Эгейском м., административный центр нома Пирей; входит в состав Больших Афин. |
It is an undeniable fact that after the game is played official Greece will emerge more nationalistic than it was before. |
Неопровержимым является тот факт, что эта игра, которая разыгрывается официальными кругами Греции, будет еще более националистической по своему характеру, нежели прежде. |
In addition, there are many non-religious conscientious objectors, some living in Greece, others living abroad, who have arrest warrants against them (IHFHR). |
Кроме того, в случае многих лиц, отказывающихся от несения военной службы по соображениям совести, не связанным с религией (некоторые из них живут в Греции, другие - за границей), были выданы ордера на арест (МХФПЧ). |
Syllabuses of several Universities in Greece include undergraduate and postgraduate study programmes in Earth Observation (principles, technology etc.) and its applications. |
В программах нескольких университетов Греции для студентов последних курсов и аспирантов предусмотрены учебные программы в области наблюдения Земли (принципы, технология и т.д.) и его применения для решения прикладных задач. |
At the invitation of the Chairperson, the delegation of Greece took places at the Committee table. |
По приглашению Председателя делегация Греции занимает место за столом Комитета. Председатель предлагает членам Комитета задавать дополнительные вопросы по вопросам 1-13 перечня вопросов, которые могут у них возникнуть. |
Nevertheless, injury assessments on ozone-sensitive white clover revealed that ozone injury occurred throughout the summer at many sites in central Europe, Italy and Greece and significant biomass reductions occurred in southern Europe. |
Тем не менее оценка повреждений, нанесенных чувствительному к озону клеверу ползучему, показала, что вызванные воздействием озона повреждения наблюдались на протяжении всего летнего периода во многих районах центральной Европы, Италии, Греции и привели к значительному уменьшению количества биомассы в южной Европе. |
For non-Article 5 Parties, only Azerbaijan was in non-compliance for consumption, and for production, there was one case, namely Greece, awaiting clarification. |
Среди Сторон, не действующих в рамках статьи 5, лишь Азербайджан оказался в состоянии несоблюдения мер регулирования потребления; что касается производства, то имеется лишь один случай - речь идет о Греции, - по которому ожидаются соответствующие разъяснения. |
I should also like to refer to two beloved brothers of the secretariat who have left us, Constantin Stavropoulos of Greece and Bernardo Zuleta of Venezuela. |
Я хотел бы также вспомнить двух уважаемых коллег из секретариата, которых уже нет с нами, это - Константин Ставропулос из Греции и Бернардо Сулета из Венесуэлы. |
Private investment in motorways was envisaged to continue in Spain, Portugal and Greece, but also in Germany and other traditionally "non-toll" countries. |
Как предполагается, рост объема частных капиталовложений в автодорожную инфраструктуру продолжится в Испании, Португалии и Греции, а также в Германии и других странах, традиционно не взимаюших сборы за пользование автомобильными дорогами. |
Right to health (see the report of Greece to CEDAW) |
Право на здоровье (см. доклад Греции для Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин) |
The delegate of Greece expressed its reservation in favour of optional marking for size and number of fruit per kilogramme. |
Делегат Греции сделал следующую оговорку, состоящую в том, что указание категории по размеру и количества плодов инжира на килограмм должно носить необязательный характер. |
Politis further reported on 22 March 2000 that the Greek Cypriot administration intends to purchase two additional patrol vessels, possibly from Greece. |
Помимо этого, газета «Политис» сообщила 22 марта 2000 года о том, что кипрско-греческая администрация намерена приобрести еще два сторожевых катера, возможно у Греции. |
The highest relative increases were in Ireland, Greece and Italy, where the number of applicants more than doubled from 1996 to 1997. |
Наибольшее увеличение отмечалось в Ирландии, Греции и Италии, где число лиц, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища, в период с 1996 по 1997 год увеличилось более чем вдвое. |
According to the last decennial census, Greece has a population of 10,940,000 persons - an increase of 6.6 per cent in comparison with 1991. |
В соответствии с последней из проводящихся раз в десять лет переписью население Греции составляет 10940000 человек, что представляет собой увеличение на 6,6% по сравнению с 1991 годом. |
As regards the modern plague of AIDS, the first cases in Greece diagnosed amounted to 1,964 persons, out of which 1,707 were men and 257 women. |
Что касается такого бедствия наших дней, как СПИД, то первая группа лиц, которым в Греции был установлен диагноз этой болезни, насчитывала 1964 человека, в том числе 1707 мужчин и 257 женщин. |
It moves up or down according to geographical area: Thrace has the highest infant mortality rate in Greece exceeding the average rate, followed by Thessalia and Crete. |
Этот показатель выше или ниже в зависимости от географического района: самая высокая младенческая смертность в Греции, превышающая средний уровень, наблюдается во Франции, за которой следуют Фессалия и Крит. |
The report provides a list of recommendations directed at both Albania and Greece and stresses the urgency of implementing long-term responses. |
Программы, направленные на борьбу с незаконной торговлей детьми, осуществляются различными албанскими министерствами в сотрудничестве с государственными органами Греции, а также неправительственными организациями обеих стран. |