The Ministers welcome the initiative of Greece to offer the services and facilities of its Balkan Institute for Technology Transfer in Thessaloniki to the benefit of other participating States in cooperation with their technology parks or similar institutions. |
министры приветствуют инициативу Греции, которая предложила средства обслуживания ее Балканского института по передаче технологии в Салониках, с тем чтобы они использовались в интересах других государств-участников в сотрудничестве с их технологическими парками или аналогичными институтами. |
The report, dated 12 May 2000, submitted by Denmark provided information on two incidents in Denmark, one at the Embassy of Greece and the other at the Embassy of the United States of America. |
В сообщении от 12 мая 2000 года, направленном Данией, содержится информация о двух инцидентах, произошедших в Дании: одном - в посольстве Греции, и другом - в посольстве Соединенных Штатов Америки. |
Two workshops to develop joint plans of action for the management of animal genetic resources in the European region were organized - one for the Baltic States, in Lithuania in June 1998; and another for the South-eastern European countries, in Greece in June 1999. |
Было организовано два семинара по вопросам разработки совместных планов действий по рациональному использованию генетических ресурсов животных в европейском регионе: один - в Литве в июне 1998 года для государств Балтии, а другой - в Греции в июне 1999 года для стран Юго-Восточной Европы. |
In Greece, the Centre for Renewable Energy Sources operates a database with information on Greek projects involving organizations and scientists active in the fields of renewable energy sources and the rational use of energy. |
В Греции в Центре по возобновляемым источникам энергии создана база данных, содержащая информацию о греческих проектах, в которых принимают участие организации и ученые, ведущие работу в области возобновляемых источников энергии и рационального использования энергии. |
In fact, in Germany, Greece, Italy and Japan there are already at least 1.5 persons aged 60 or over for every child, and by 2050 Italy and Spain are each expected to have nearly four older persons per child. |
На деле, в Германии, Греции, Италии и Японии на каждого ребенка уже приходится по крайней мере полтора человека в возрасте 60 лет или старше, и предполагается, что к 2050 году в Италии и Испании на каждого ребенка будет приходиться почти четыре пожилых человека. |
Croatia stands second behind Greece on the overall chronological list of countries waiting to enter the Conference on Disarmament and believes that, when the time comes, it should be the first country from its regional group to be offered membership. |
Хорватия занимает второе после Греции место в хронологическом списке стран, которые ожидают вступления в члены Конференции по разоружению, и полагает, что, когда придет время, она должна быть первой страной в своей региональной группе для вступления в члены Конференции. |
Of the 36 initial review reports forwarded to the Compliance Committee, two contained a question of implementation: that of Canada related to its national registry and that of Greece to its national system. |
Из 36 докладов о первоначальном рассмотрении, направленных Комитету по соблюдению, в двух содержался вопрос об осуществлении: в случае Германии вопрос касался ее национального реестра, а в случае Греции - ее национальной системы. |
The society sponsored and celebrated the following special days and events in all the major cities of Nigeria and in key cities of Greece through seminars and special workshops since 1998 till date. |
С 1998 года и по настоящее время Общество выступало спонсором и отмечало в форме проведения семинаров и специальных практикумов следующие памятные даты и события во всех крупных городах Нигерии и Греции: |
GE.-30597 Expressing gratitude to Switzerland for its initiative to launch a negotiation process with a view to drawing up the Protocol, following the accident at Baia Mare, Romania, in 2000, and to Greece for its chairmanship of the Intergovernmental Working Group on Civil Liability, |
выражая признательность Швейцарии за ее инициативу начать процесс переговоров в целях разработки Протокола после аварии, произошедшей в 2000 году в Бая-Маре (Румыния), а также Греции за выполнение функций председателя Межправительственной рабочей группы по гражданской ответственности, |
b/ For Greece and Portugal percentage emission reductions given are based on the sulphur emission ceilings indicated for the year 2000. |
Ь/ Показатели процентных сокращений выбросов, указанные для Греции и Португалии, основаны на потолках выбросов серы на 2000 год. |
The figures were 83 per cent in Norway, 80 per cent in Sweden, 78.5 per cent in Spain, 75 per cent in Ireland, 67 per cent in Greece and 50.3 per cent in Italy. |
В Норвегии этот показатель составлял 83 процента, в Швеции - 80 процентов, в Испании -78,5 процента, в Ирландии - 75 процентов, в Греции -67 процентов, и в Италии - 50,3 процента. |
On a daily basis and in 12 foreign languages, news, reporting, and comments aiming at updating the foreign audience in Greece and abroad. |
ежедневно, на 12 языках, новости, репортажи и комментарии, предназначенные для иностранной аудитории в Греции и за рубежом. |
Greece had set up the Institute for Migration Policy with the objective of carrying out studies and implementing the migration policy, inter alia, concerning issues relating to the social and cultural integration of migrants and the provision of social services, such as education and social assistance. |
В Греции был создан Институт миграционной политики, задача которого состоит в том, чтобы заниматься исследованием и осуществлением миграционной политики в вопросах, касающихся, среди прочего, социо-культурной интеграции мигрантов и предоставления им социальных услуг, в частности в сфере образования и социальной помощи. |
The truth was that a group of persons in the north of Greece spoke a Slavonic dialect, but they had never said that they did not consider themselves Greek nor had they claimed a different ethnic identify. |
Дело в том, что одна группа лиц на севере Греции говорит на диалекте славянского языка, но эти лица никогда не говорили, что они не считают себя греками, и не требуют для себя иную этническую принадлежность. |
Academics provide occasionally courses on human rights education in teacher training centres, and the Institute of Peace (Thessaloniki) has organized courses on human rights issues throughout Greece since 1987 in cooperation with school advisers. |
В центрах по подготовке учителей периодически проводятся учебные курсы по аспектам образования в области прав человека, а с 1987 года Институт мира (в Салониках) совместно со школьными кураторами организует учебные курсы по правам человека на всей территории Греции. |
On 12 December, during consultations of the whole, the members of the Council were briefed by the Secretariat on the hostage-taking on 10 December of two United Nations observers in Abkhazia, Georgia, involving citizens of Poland and Greece. |
12 декабря в ходе консультаций полного состава члены Совета были проинформированы Секретариатом о том, что 10 декабря два наблюдателя Организации Объединенных Наций в Абхазии, Грузия, граждане Польши и Греции, были взяты в заложники. |
Balkan Meeting for The creation of a Balkan network for the prevention of torture, the evidence of torture and the rehabilitation of torture victims , Athens, 12 November 1993, presentation entitled The present situation in Greece in relation to the Balkans. |
Балканское совещание по теме Создание Балканской сети по предотвращению пыток, сбору доказательств, касающихся применения пыток, и реабилитации жертв пыток , Афины, 12 ноября 1993 года, доклад по теме Нынешнее положение в Греции в балканском контексте. |
Letter dated 20 April 1998 from the Deputy Permanent Representative of Greece to the United Nations transmitting the Declaration adopted by the International Conference on Environment and Society: Education and Public Awareness for Sustainability, held at Thessaloniki from 8 to 12 December 1997 |
Письмо заместителя Постоянного представителя Греции при Организации Объединенных Наций от 20 апреля 1998 года, препровождающее Декларацию, принятую Международной конференцией по вопросам окружающей среды и общества: просвещение и информирование населения во имя обеспечения устойчивого развития, которая проходила в Салониках 8-12 декабря 1997 года |
In the entry for Greece, revise the date of submission to read "23 August 2004" and replace the table entitled "Exports" with the following table: |
В информации, касающейся Греции, изменить дату представления, с тем чтобы она гласила «23 августа 2004 года», и заменить таблицу, озаглавленную «Экспорт», следующей таблицей: |
Greece, in an effort to cope with stillbirth and infant mortality, has taken the following measures: Better organization and improved quality of prenatal care services, Staffing health centres and creating paediatric and midwifery medical specializations in hospitals and other institutes; |
В целях сокращения мертворождений и младенческой смертности в Греции принимаются следующие меры: - улучшение организации и качества услуг по дородовому уходу; - укомплектование кадрами поликлиник и введение педиатрической и акушерской специализации в больницах и других лечебных учреждениях; |
Cf. the positions of Singapore, Venezuela, Bahrain, China, Italy, Mali, Poland, Hungary, Greece |
См. позиции Сингапура, Венесуэлы, Бахрейна, Китая, Италии, Мали, Польши, Венгрии и Греции; см. также Румыния |
In Greece, the Medical Rehabilitation Centre for Torture Victims, in Athens, closed in 2009 for lack of funding, resulting in a complete lack of rehabilitation centres for torture victims. |
В Греции в 2009 году из-за нехватки средств в Афинах был закрыт Медицинский реабилитационный центр для жертв пыток, и теперь в этой стране нет ни одного реабилитационного центра для жертв пыток. |
The difference between the percentage of women business leaders and the share of women in the total workforce is greatest in Cyprus and Finland (both over 30 per cent) and lowest in Greece, Spain and Italy (all below 10 per cent). |
Разница между долей женщин-ведущих предпринимателей и долей женщин в составе всей рабочей силы самая большая в Кипре и в Финляндии (в обоих случаях - более 30 процентов) и самая низкая в Греции, Испании и Италии (во всех этих странах - менее 10 процентов). |
The highest unemployment rates in Greece were in the Regions of Western Macedonia and Epirus, with also the largest differences in unemployment rates between men and women (see annex 5, tables 21 and 22). |
Самым высоким уровень безработицы в Греции был в Западной Македонии и Эпире, где наблюдались и самые большие различия в уровне безработицы между мужчинами и женщинами (см. приложение 5, таблицы 21 и 22). |
In 2009, 10 victims of trafficking in human beings applied for assistance (2 in Greece, 2 in Spain, 2 in the United Kingdom, 2 in Germany, and 1 in Ukraine). |
В 2009 году за помощью обратились 10 жертв торговли людьми (2 - в Греции, 2 - в Испании, 2 - в Соединенном Королевстве, 2 - в Германии и 1 - в Украине). |