Английский - русский
Перевод слова Greece
Вариант перевода Греции

Примеры в контексте "Greece - Греции"

Примеры: Greece - Греции
Ambassador Vassilakis read a statement on behalf of the Foreign Minister of Greece, Mrs. Dora Bakoyannis, who affirmed Greece's continuing interest in improving the implementation of Security Council sanctions: Посол Василакис зачитал заявление от имени министра иностранных дел Греции г-жи Доры Бакояннис, в котором была подтверждена неизменная заинтересованность Греции в повышении эффективности санкций Совета Безопасности:
The museum's mission is to act as a base in Northern Greece for events organized by the War Museum in Athens and to help preserve historical memory and heritage in Northern Greece. Миссия музея состоит в поддержке деятельности Военного музея Афин в Северной Греции и в поддержке его мероприятий на севере страны, с целью сохранить историческую память и боевое наследство греков в Северной Греции.
He then returned to Greece where he worked as a special advisor to the Ministry of Finance from 1986 to 1989, to the Bank of Greece from 1989 to 1994, and for the Ministry of Finance again from 1994 to 2000. Затем он вернулся в Грецию, где начал работать специальным советником в Министерстве финансов с 1986 по 2000 год, с перерывом на работу в Банке Греции с 1989 по 1994 год.
Mr. Halkiopoulos (Greece) (interpretation from French): I am speaking in my dual capacity as representative of Greece and current Chairman of Special Commission 4 of the Preparatory Commission for the Law of the Sea. Г-н Халкиопулос (Греция) (говорит по-французски): Я выступаю в двойном качестве: как представитель Греции и как нынешний Председатель Специальной комиссии 4 Подготовительной комиссии по морскому праву.
The Committee was grateful to Greece for its response to the secretariat's letter from 15 January 2007 and carefully considered the written information submitted by Greece as well as the additional information provided by the Greek representative. Комитет высказал Греции свою признательность за ее ответ на письмо секретариата от 15 января 2007 года и внимательно рассмотрел письменную информацию, представленную ею, а также дополнительную информацию, представленную греческим представителем.
An agreement for supply of fashion fabric was entered into between a company having its place of business in Italy and a company having its place of business in Greece, prior to ratification of the CISG by Greece. Соглашение на поставку модных тканей было заключено между компанией, коммерческие предприятия которой расположены в Италии, и компанией, коммерческие предприятия которой расположены в Греции, до момента ратификации КМКПТ Грецией.
However, the problem remained and, according to NGO reports, there had been cases of trafficking in pregnant Bulgarian women at the border with Greece for the sale in Greece of their newborn children, as well as cases of trafficking in Roma children. Тем не менее проблема остается, и согласно информации, полученной от НПО, имели место случаи торговли беременными болгарскими женщинами на границе с Грецией в целях продажи в Греции их новорожденных детей, а также случаи торговли детьми рома.
Mr. Mitsialis (Greece) said that, despite the recent overall decline in illegal migration to the European Union, almost 100,000 illegal migrants to Greece had been arrested in the first nine months of 2010. Г-н Мициалис (Греция) говорит, что, несмотря на недавнее общее снижение потоков нелегальных мигрантов в Европейский союз, за первые девять месяцев 2010 года в Греции было арестовано почти 100 тыс. нелегальных мигрантов.
The use of the name "Macedonian" to identify the existence of a national minority in Greece could not be accepted for the same reasons that Greece could not accept the use of the name Macedonia by a neighbouring country. Использование слова «македонский» для выделения некоего национального меньшинства не может быть признано в Греции по тем же причинам, по каким Греция не может согласиться с использованием одной из соседних стран названия «Македония».
On the royal cruise of the yacht, Agamemnon, hosted by Queen Frederica of Greece on 22 August 1954, she met and later married Prince Alexander of Yugoslavia (1924-2016), son of Prince Paul of Yugoslavia and Princess Olga of Greece and Denmark. Во время королевского круиза на яхте Agamemnon, организованного королевой Греции Фредерикой 22 августа 1954 года, она встретилась и впоследствии вышла замуж за принца Югославии Александра (1924-2016), сына князя Югославии Павла и принцессы Ольги Греческой и Датской.
The measures envisaged by Greece were not specified in detail, there was no timetable containing annual steps for the achievement of these measures and the projected effects of each of the envisaged measures on Greece's NOx emissions per year were not spelled out and substantiated. Меры, предусмотренные Грецией, не были представлены в деталях, отсутствовал график, содержащий указания на ежегодные шаги для осуществления этих мер, а прогнозируемые последствия каждой из предусмотренных мер по уменьшению ежегодных выбросов NOx в Греции не были подробно характеризованы и обоснованы.
Regardless of whether the maximum allowable level of CFC production for Greece was determined by its existing baseline data or the data proposed by Greece, therefore, the Party was in compliance with its CFC production phase-out obligations under the Protocol for 2006. Таким образом, независимо от того, был ли установленный для Греции максимально допустимый уровень производства ХФУ определен на основе ее существующих базовых данных или предложенных ею данных, эта Сторона находится в состоянии соблюдения своих обязательств по поэтапному прекращению производства ХФУ, предусмотренных Протоколом на 2006 год.
The statements were made by Mr. Hasikos shortly before he left for Greece to take delivery of a gunboat from Greece, as a gift of the Greek Government, amidst reports that the Greek Cypriot administration is trying to form the nucleus of a Greek Cypriot Navy. Эти заявления были сделаны гном Хасикосом сразу же после того, как он покинул Грецию для того, чтобы доставить боевой катер из Греции в качестве подарка греческого правительства на фоне сообщений о том, что кипрско-греческая администрация предпринимает усилия, с тем чтобы создать ядро кипрско-греческого морского флота.
Welcomes the progress made by Greece in the past year and the measures that allow Greece to predict that it can achieve compliance by 2013 or 2015; приветствует прогресс, достигнутый Грецией за последний год, и меры, которые позволяют Греции предвидеть, что она сможет обеспечить соблюдение к 2013 или 2015 году;
During the war, 28 October was commemorated yearly by Greek communities around the world and in Greece and Cyprus, and after World War II it became a public holiday in Greece and Cyprus. В течение войны 28 октября ежегодно отмечалось как греческими общинами по всему миру, так и в самой Греции, а после войны этот день стал официальным государственным праздником.
In a letter dated 27 June 2007, the Government of Greece informed the Working Group that only Greek citizens were recruited, with the sole and exclusive mission of serving in and satisfying the needs of the Greek armed forces. В письме от 27 июня 2007 года правительство Греции информировало Рабочую группу о том, что граждане Греции набираются с единственной и исключительной целью несения службы в вооруженных силах Греции и удовлетворения их потребностей.
The Greek Ministry of Education is one of the founding members of the Network against Violence in Schools which was set up in 2010 under the initiative of the Association for the Psychosocial Health of Children and Adolescents (A.P.H.C.A.) in Greece. Министерство образования Греции является одним из членов-основателей Сети по борьбе с насилием в школах, которая была создана в 2010 году в Греции по инициативе Ассоциации за психологическое здоровье детей и подростков (АПЗДП).
Wars - Several commemorative singles and sets have been dedicated to the Greek War of Independence and Greece's role in World War II. Ряд одиночных марок и серий посвящён войне за независимость Греции и роли Греции во Второй мировой войне.
On the surface, the negotiations were about averting a Greek exit from the eurozone (or "Grexit") and the dire consequences that would follow for Greece and the monetary union. На поверхности, переговоры были о предотвращении выхода Греции из еврозоны (так называемого Grexit) и тяжелых последствиях для Греции и валютного союза.
It was for that reason that his delegation noted with regret from the content and tone of the statement by the representative of Greece that the Greek Government was intent on pursuing its hostile policy and placing obstacles in the way of any settlement. Именно поэтому делегация Турции сожалеет о том, что содержание и резкий тон выступления представителя Греции свидетельствуют о желании правительства Греции и далее придерживаться враждебной политики и тем самым создавать препятствия на пути любого урегулирования.
The Greek Defence Minister at the time, Mr. Arsenis, publicly stated, "the defence pact changes the military balance in the area in favour of Greece". Тогдашний министр обороны Греции г-н Арсенис публично заявил, что "оборонный пакт меняет военное соотношение в этом районе в пользу Греции".
The joint workshop of the Committee on Housing and Land Management, the Working Party on Land Administration, and the International Federation of Surveyors was hosted by the Technical Chamber of Greece and the Hellenic Association of Rural and Surveying Engineers. Совместное рабочее совещание Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию и Рабочей группы по управлению земельными ресурсами, а также Международной федерации геодезистов было организовано Технической палатой Греции и Ассоциацией инженеров-землеустроителей сельских территорий Греции.
The workshop was organized by the Technical Chamber of Greece and the Greek Association of Rural and Surveying Engineers in cooperation with the United Nations Economic Commission for Europe and the International Federation of Surveyors. Оно было организовано Технической палатой Греции и Ассоциацией инженеров-землеустроителей сельских территорий Греции в сотрудничестве с Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций и Международной федерацией геодезистов.
Lastly, the European Court considered that although the Greek courts ordered the German State to pay damages to the applicants, this did not necessarily oblige the Greek State to ensure that the applicants could recover their debt through enforcement proceedings in Greece. Наконец, Европейский суд посчитал, что, хотя суды Греции распорядились о возмещении Германией ущерба истцам, это вовсе не накладывало на греческое государство обязательство обеспечить взыскание истцами долга в рамках исполнительного производства в Греции.
It further took note of the Greek representatives' presentation of a package of policies and measures, parts of which were undergoing the required consultation process in Greece at the time of the presentation. Далее он принял к сведению сообщение представителей Греции о пакете стратегических и конкретных мер, части которого на момент подготовки сообщения проходили обсуждение в рамках требующегося в Греции процесса консультаций.