John Mourikis Permanent Representative of Greece to the United Nations Chairman, Human Security Network |
Иоаннис Мурикис Постоянный представитель Греции при Организации Объединенных Наций Председатель Сети безопасности человека |
Equal opportunity was certainly regarded as a substantive issue in Greece, although the transition from legislation to everyday life was a lengthy process. |
Равные возможности, несомненно, рассматриваются как важный вопрос в Греции, хотя переход от законодательства к повседневной жизни - это длительный процесс. |
In accordance with section VI, paragraph 2, of the procedures and mechanisms, these reports were also made available to Canada and Greece. |
В соответствии с пунктом 2 раздела VI процедур и механизмов эти доклады были также предоставлены Греции и Канаде. |
Additional in-kind support has been received from Finland, Greece, Norway, Russian Federation, Sweden, Switzerland and the United States of America. |
Дополнительная поддержка в натуральной форме была получена от Греции, Норвегии, Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки, Финляндии, Швейцарии и Швеции. |
The communications of the United Kingdom, Norway and Greece concerning the declaration of Cambodia on the Convention on the International Maritime Organization. |
представления Соединенного Королевства, Норвегии и Греции относительно заявления Камбоджи по Конвенции о Международной морской организации. |
The Government of Greece reported a stabilization in the number of new cases of HIV in the country since the end of the 1990s. |
Правительство Греции сообщило, что с конца 90-х годов прошлого века количество новых случаев ВИЧ-инфекции в стране стабилизировалось. |
The Government of Greece reported that the National Bioethics Committee published recommendations on the collection and use of genetic data on 16 September 2002. |
Правительство Греции сообщило, что 16 сентября 2002 года Национальный комитет по биоэтике опубликовал рекомендации по сбору и использованию генетических данных. |
It believed there were compelling reasons for Greece to consider taking additional measures and to implement earlier the measures it had already planned. |
Он полагает, что Греции в обязательном порядке следует рассмотреть вопрос о принятии дополнительных мер и более оперативном осуществлении уже запланированных мер. |
Sources of Funding: The UNHCR which was the main funding provider of GCR, has been reducing its financial support to Greece. |
Источники финансирования: Поскольку УВКБ, которое было основным донором, осуществлявшим финансирование ГСБ, сокращает финансовую поддержку Греции. |
The Committee notes the State party's commitment to the equal enjoyment of their rights by all citizens of Greece, regardless of religion or ethnic origin. |
Комитет отмечает стремление государства-участника обеспечить равноправное пользование своими правами всем гражданам Греции, независимо от их вероисповедания или этнического происхождения. |
Report of Greece pursuant to resolution 1624 (2005) |
Доклад Греции во исполнение резолюции 1624 (2005) |
In addition, the Government of Azerbaijan has signed bilateral agreements on transport with the Governments of Bulgaria, Georgia, Croatia, the Netherlands, Ukraine and Greece. |
Кроме того, правительство Азербайджана подписало двусторонние соглашения по транспорту с правительствами Болгарии, Грузии, Хорватии, Нидерландов, Украины и Греции. |
Thanking the Government of Greece for the first financial contribution to the Fund, |
выражая благодарность правительству Греции за первый финансовый взнос в Фонд, |
Roma in Greece constitute an inextricable part of the Greek population, they are Greek citizens and come under the Constitution and the Laws of the state. |
Цыгане в Греции представляют собой неотъемлемую часть греческого населения, они являются греческими гражданами и на них распространяется Конституция и законы государства. |
Mr. Georgios A. Papadakis, Technical University of Crete, Greece |
Г-н Георгиус А. Пападакис, технический университет Греции, Греция |
In the view of those delegations, the proposal of the delegation of Greece represented an appropriate and valuable move towards such a broader approach and should be supported. |
По мнению этих делегаций, предложение делегации Греции представляет собой целесообразный и полезный шаг в направлении такого более широкого подхода и должно быть поддержано. |
In the general debate, the views of specific groups of States were expressed by Morocco, Greece, Peru, and Lao People's Democratic Republic. |
В ходе общих прений мнения отдельных групп государств были выражены в выступлениях представителей Марокко, Греции, Перу и Лаосской Народно-Демократической Республики. |
Sir Jeremy Greenstock: The United Kingdom fully subscribes to the balanced statement made earlier by Greece on behalf of the European Union and its affiliated European States. |
Сэр Джереми Гринсток: Соединенное Королевство поддерживает сбалансированное заявление Греции от имени Европейского союза и ассоциированных европейских государств. |
The delegation of Greece said that either "best before" or "crop year" should be mandatory because standards should protect the consumer. |
Делегация Греции отметила, что указание "употребить до" или "год урожая" должно быть обязательным, поскольку стандарты призваны защищать потребителя. |
Representative of Greece from 1977 to 1996 in the Sixth Committee of the United Nations General Assembly. Executive Secretary of the CSCE meeting on peaceful settlement of international disputes. |
С 1977 по 1996 год представитель Греции в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. Исполнительный секретарь совещания СБСЕ по мирному урегулированию международных споров. |
This museum is very interesting because of the collections include sculptures of ancient Greece and Rome, the Renaissance paintings and objects from the Baroque era. |
Этот музей очень интересен тем, что из коллекции включают скульптуры древней Греции и Рима, Ренессанса картины и предметы из эпохи барокко. |
In the last 15 years, forest area in Europe has grown by 13 million hectares or an area equivalent to the size of Greece. |
За последние пятнадцать лет площадь лесов в Европе увеличилась на 13 миллионов га, что равнозначно территории Греции. |
She collaborated with the State Theatre of Northern Greece and the National Theatre of Cyprus, also acting as choreographer for a number of film productions. |
Она сотрудничала с Государственным театром Северной Греции и Национальным театром Кипра, также выступала в качестве хореографа ряда киностудии. |
The revolution was initially planned and organized through secret organizations, most notable of which the Filiki Eteria, that operated in Greece and other European regions outside the Ottoman Empire. |
Революция была изначально спланирована и организована тайными организациями, самая известная из которых Филики Этерия, действовала в Греции и других регионах Европы вне пределов Османской империи. |
The delimitation of national airspace claimed by Greece is unique, as it does not coincide with the boundary of the territorial waters. |
Делимитация национального воздушного пространства для Греции проведена в порядке исключения, поскольку его границы не совпадают с границей территориальных вод. |