A representative of Western Thrace Turks asked the Government of Greece to consider inviting the Working Group to visit the country |
Представитель турков Западной Фракии обратился к правительству Греции с предложением рассмотреть вопрос о направлении предложения Рабочей группе посетить страну. |
The 3 per cent threshold contained in the electoral law was described as very modest and the estimated 200 stateless persons in Greece were free to gain Greek citizenship upon naturalization. |
Предусмотренный законом о выборах порог для избрания, составляющий З%, был охарактеризован им как весьма невысокий; что касается проживающих в Греции около 200 лиц без гражданства, то они имеют право получить греческое гражданство путем натурализации. |
In Greece and Viet Nam, single women now have the same access to infertility treatment as couples. |
В Греции и Вьетнаме одинокие женщины теперь имеют такой же доступ к услугам по лечению бесплодия, как и супружеские пары. |
Several countries, including Belgium, Colombia, Croatia, Greece and Luxembourg, reinforced the equality guarantee with constitutional or legislative obligations to use measures to ensure equality. |
В ряде стран, в том числе в Бельгии, Греции, Колумбии, Люксембурге и Хорватии, гарантии равенства были подкреплены конституционными или законодательными обязательствами относительно осуществления мер по обеспечению равенства. |
The total number of AIDS cases in Greece is 2,394, from which 339 (14.2%) are women. |
Общее число случаев заболевания СПИДом в Греции - 2394, из которых 339 (14,2 процента) - женщины. |
The Committee noted the problem that Greece had with its old vehicle fleet and that its renewal could provide additional potential for significant emission reductions in the near future. |
Комитет принял к сведению проблему, заключающуюся в том, что автомобильный парк Греции используется на протяжении длительного времени, и отметил, что его обновление могло бы предоставить дополнительный потенциал для значительного сокращения выбросов в ближайшем будущем. |
Lastly, a state of siege had not been applied in Greece under the 1974 Constitution. |
И, наконец, в соответствии с Конституцией 1974 года осадное положение в Греции не объявлялось. |
It had been clearly established by the courts that terrorism was not a political crime in Greece, which had ratified all United Nations conventions on the subject. |
Суды четко определили, что терроризм не является политическим преступлением в Греции, которая ратифицировала все конвенции Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
The adjective "Macedonian" was used extensively, especially in northern Greece where two and a half million Macedonian Greeks lived. |
Прилагательное «македонский» широко используется, особенно в северной части Греции, где проживают два с половиной миллиона греков македонского происхождения. |
How was legal aid financed in Greece? |
Каким образом в Греции финансируется юридическая помощь? |
The unit has received equipment and training from the Government of Switzerland and additional training was provided by the Government of Greece. |
Расходы по оснащению и обучению персонала подразделения были покрыты правительством Швейцарии, а дополнительная подготовка была проведена за счет правительства Греции. |
The financial supervision Authorities in Greece are: |
В Греции финансовый контроль осуществляют следующие органы: |
The Bank of Greece for supervising credit institutions, bureaux of exchange, money transmitters etc. |
Центральный банк Греции, контролирующий работу кредитных учреждений, обменных пунктов, учреждений, занимающихся переводом денег, и т.п. |
As of 25 September 2000, contributions had been received from Cyprus, Finland, Greece and the United Kingdom. |
По данным на 25 сентября 2000 года взносы были получены от Греции, Кипра, Соединенного Королевства и Финляндии. |
In Greece, according to article 87 of the Constitution, justice is administered by civil, criminal and administrative courts, by regular judges, who enjoy functional and personal independence. |
В Греции, в соответствии со статьей 87 Конституции, правосудие осуществляется гражданскими, уголовными и административными судами, состоящими из постоянных судей, которые пользуются функциональной и личной независимостью. |
to connect gender equality issues to the national priorities of Greece (development, employment, education, social cohesion) |
увязку вопросов гендерного равенства с национальными приоритетами Греции (развитие, занятость, образование, социальная сплоченность общества); |
According to data by EUROSTAT, the gender pay gap in Greece was 10 per cent in 2005. |
По данным Евростата, разрыв в заработной плате мужчин и женщин в Греции в 2005 году составлял 10 процентов. |
In Greece issues were distributed to about 200 agencies. |
Эти номера были распространены в Греции среди приблизительно 200 учреждений; |
Another delegation expressed the view that the proposal submitted by the delegation of Greece concerning agenda item 4 was too broad and generalized in scope. |
Другая делегация высказала мнение, что предложение, представленное делегацией Греции относительно пункта 4 повестки дня, является по своим масштабам слишком широким и общим. |
42 Greece has the largest fleet, with 19.6 per cent of world tonnage, followed by Japan, Norway, the United States and China. |
42 Крупнейший флот - у Греции (19,6 процента мирового тоннажа), после которой идут Япония, Норвегия, Соединенные Штаты и Китай. |
Appreciating the first financial contribution to the Fund by Greece, |
выражая признательность Греции за первый финансовый взнос в этот Фонд, |
The delegation of Greece said that 4 per cent of shrivelled fruit by weight in Extra Class was too much because these kernels were very light. |
Делегация Греции отметила, что 4% сморщенных ядер по весу в высшем сорте это чрезмерно высокий показатель, поскольку ядра имеют весьма небольшой вес. |
Our repertoire from classical to folk - about folklore as we have pieces from Italy, Greece, Russia, Mexico. |
Наш репертуар от классики до фолка - о фольклоре, как мы отрывки из Италии, Греции, России, Мексике. |
Accordingly, Aristotle veins during period IX-X of centuries in the Byzantium Empire, instead of in ancient antique Greece. |
Жил Аристотель ч в период IX - X веков в Византийской империи, а не в Древней Греции. |
Payment is made via a secure website using either Visa or MasterCard and in co-operation with Eurobank -Greece, which will also validate your credit card details. |
Платежи осуществляются через защищенный вебсайт по картам Visa или MasterCard, также через банк Eurobank в Греции, который подтвердит вашу кредитную карту. |