In other words, Syriza could come to power, with enormous implications for Greece and Europe. |
Другими словами, если Сириза придет к власти, это приведет к большим осложнениям для Греции и Европы. |
The problem for Greece is that its creditors may adopt a very tough stance. |
Проблема Греции заключается в том, что ее кредиторы могут занять очень жесткую позицию. |
Greece's creditors and partners, for their part, must provide the fiscal space needed for the reforms to work. |
Кредиторы и партнеры Греции, в свою очередь, должны дать финансовую возможность для проведения этих реформ. |
Walking away from Greece because it no longer poses a threat of financial contagion is not a politically viable option. |
Их уход из Греции, поскольку она сегодня не представляет угрозы для европейской финансовой системы, будет политически нецелесообразным. |
As Greece's leaders urged at an informal meeting in Brussels last week, it should be implemented immediately. |
Так, как настаивали на прошлой неделе лидеры Греции, на неформальной встрече в Брюсселе, оно должно быть реализовано немедленно. |
It is for this reason that Greece and Germany, its largest creditor, need a new modus vivendi in order to resume negotiations. |
Именно по этой причине Греции, и ее крупнейшему кредитору Германии, необходим новый модус вивенди для того, чтобы возобновить переговоры. |
The breakdown of negotiations last week sparked a bank panic, leaving Greece's economy paralyzed and its banks on the verge of insolvency. |
Срыв переговоров на прошлой неделе вызвал банковскую панику, оставив экономику Греции парализованной, а ее банки на грани банкротства. |
Merkel now must step in to save Greece as part of the eurozone - and that means easing the country's debt burden. |
Меркель сейчас должна сделать шаг к спасению Греции, как части еврозоны - это означает, ослабление долгового бремени страны. |
Before the ECB's decision, contagion from Greece was a genuine threat. |
Перед решением ЕЦБ, «инфекция» от Греции была реальной угрозой. |
Unfortunately for Greece, this has been lost on the Tsipras government. |
К сожалению, для Греции, правительство Ципраса этого не понимает. |
Germans have a point when they argue that complaints about "austerity" ought to be directed at Greece's previous governments. |
Немцы правы, когда они утверждают, что жалобы на "жесткую экономию" должны быть направлены к предыдущим правительствам Греции. |
If concessions to Greece create a precedent that other countries might exploit, so be it. |
Если уступки Греции создадут прецедент, другие страны смогут использовать это в своих интересах, так оно и будет. |
ATHENS - Much is at stake in Greece's upcoming election. |
АФИНЫ - На предстоящих выборах в Греции многое поставлено на карту. |
Finally, it plans to renegotiate Greece's debt with lenders, in the hope of writing off the bulk of its liabilities. |
Наконец, они планируют пересмотреть долг Греции с кредиторами в надежде списать основную часть своих обязательств. |
It can ultimately end only with a renewed bailout of Greece or with Europe's plunge into disaster. |
Она может быть, наконец, закончена только возобновлением программы финансовой помощи Греции или погружением Европы в бездну катастрофы. |
The magnitude of the fiscal adjustment effort being demanded of Greece is now well known. |
Объемы усилий, направленных на финансовое регулирование и требующихся от Греции, сейчас хорошо известны. |
If Greece were the only problem, Europe could have handled it easily. |
Если бы проблема заключалась только в Греции, Европа легко бы с ней справилась. |
CAMBRIDGE - Recently, newspaper headlines declared that Greece would have a balanced budget for 2013 as a whole. |
КЕМБРИДЖ - Недавно заголовки газет гласили, что в Греции намечается сбалансированный бюджет за 2013 год. |
The International Monetary Fund was predicting only that Greece would have a zero "primary" budget deficit in 2013. |
Международный валютный фонд предсказывал лишь то, что у Греции будет нулевой "первичный" дефицит бюджета в 2013. |
BERLIN - In the last two weeks, the two crises confronting Europe - in Ukraine and Greece - both escalated. |
БЕРЛИН - В течение последних двух недель, два кризиса, с которыми сталкивается Европа - в Украине и Греции обострились. |
Under this program, creditor countries would write off Greece's debts, on the condition that the country left the eurozone voluntarily. |
В рамках этой программы, страны-кредиторы списали бы долги Греции, при условии, что страна добровольно покинет еврозону. |
In 2007, unprecedented wildfires raged across Greece, nearly destroying the ancient site of Olympia. |
В 2007 году по всей Греции бушевали беспрецедентные лесные пожары, которые почти уничтожили древние руины Олимпии. |
The conclusion was that official financing would carry Greece past its short-term liquidity problems. |
Вывод состоял в том, что официальное финансирование поможет Греции преодолеть ее краткосрочные проблемы с ликвидностью. |
The fate of the many migrant and asylum seekers caught in Greece is particularly heart-rending. |
Судьба многих мигрирующих и ищущих убежища людей, пойманных в Греции, особенно душераздирающа. |
An initiative confined to migrants would merely reinforce the growing xenophobia and extremism in Greece. |
Инициатива, направленная на мигрантов, только укрепит усиление ксенофобии и экстремизма в Греции. |