With payments on Greece's official foreign debt amounting to only 1.5% of GDP, debt service is not the country's problem. |
Учитывая, что выплаты Греции по официальной внешней задолженности составляют всего 1,5% от ВВП, обслуживание долга не является для страны проблемой. |
Greece's much-lauded shipowners, for example, were too slow to adapt to containerization, and thus lost their market share. |
Например, хваленые судовладельцы Греции оказались слишком медлительными, чтобы адаптироваться к контейнеризации, и потому потеряли свою долю на рынке. |
Europe, for its part, must think beyond the necessary reforms of Greece's pension system, tax regime, and collective-bargaining arrangements. |
Европа, в свою очередь, должна думать не только о необходимых реформах пенсионной системы Греции, налоговом режиме и коллективных соглашениях. |
Even the International Monetary Fund - which, along with other European lenders, has provided Greece with emergency financing - recently joined that call. |
Даже Международный валютный фонд, который наряду с другими европейскими кредиторами предоставил Греции экстренное финансирование, недавно присоединился к этому призыву. |
During the latter period of his life, Lax resided on the island of Patmos, Greece. |
Последний период своей жизни жил в Греции, на острове Патмос. |
Greece's GDP, moreover, has shrunk by 25% since the start of the crisis in 2009. |
Более того, с начала кризиса в 2009 году ВВП Греции сократился на 25%. |
Greece's "No" is No Victory for Democracy |
Отказ Греции - это не победа для демократии |
Syriza also plans to demand a substantial reduction in Greece's foreign debt, the nominal value of which remains very high - close to 170% of GDP. |
Сириза также планирует потребовать значительного уменьшения внешнего долга Греции, номинальное значение которого очень велико и составляет примерно 170 % ВВП. |
It is time to use these lessons to develop a cooperative strategy that will finally enable Greece to make real progress toward a more stable future. |
Настало время применить эти уроки и подготовить совместную стратегию, которая, наконец, даст реальную возможность Греции продвинуться к более стабильному будущему. |
The refusal of the rest of Europe, and especially Germany, to acknowledge Greece's massive debt overhang has been the big lie of this crisis. |
Отказ остальной Европы, в первую очередь Германии, признавать избыточность долга Греции стал главным обманом во время этого кризиса. |
Syriza's economic program neglects the important fact that fiscal consolidation and structural measures not only form part of Greece's commitments; they also serve the country's long-term interest. |
Экономическая программа Сиризы пренебрегает важным фактом: бюджетная консолидация и структурные меры не только формируют часть обязательств Греции; они также служат долгосрочным интересам страны. |
NEW YORK - When Greece's sovereign-debt crisis threatened the euro's survival, US officials called their European counterparts to express bewilderment at their inability to resolve the issue. |
НЬЮ-ЙОРК. Когда кризис суверенного долга Греции угрожал выживанию евро, американские чиновники выражали недоумение по поводу неспособности своих европейских коллег решить эту проблему. |
A New Beginning for Greece - and Europe |
Новое начало для Греции - и Европы |
The Tsipras government, with some justification, could have presented itself as Europe's best partner for implementing a far-reaching program of reform and modernization in Greece. |
Правительство Ципраса после некоторых разъяснений могло бы представить себя лучшим партнером Европы в деле реализации программы глубоких реформ и модернизации Греции. |
But Greece's government needs to understand that other eurozone members will not be willing to accommodate its demands if it means delegitimizing their own painful reforms. |
Но правительству Греции стоит понять, что другие страны еврозоны не захотят уступить его требованиям, если это приведет к делегитимизации их собственных болезненных реформ. |
The Portuguese rightly argue that their situation is not as dire as that of Greece, which is already in the economic equivalent of intensive care. |
Португальцы справедливо утверждают, что их ситуация не так ужасна, как в Греции, которая уже находится в экономическом эквиваленте интенсивной терапии. |
What will become news will be the sort of mass protests that were seen recently in Ukraine, Thailand, or Greece. |
Новостями станут массовые протесты, подобные тем, какие недавно проходили на Украине, в Таиланде или Греции. |
It is widely accepted that Doric originated in the mountains of Epirus in northwestern Greece, the original seat of the Dorians. |
Общепризнано, что дорийский диалект возник в горах Эпира, в северо-западной Греции, на родине дорийцев. |
In Greece, he was resident researcher at the National Institute of Social Studies and taught at Deree College, the American College in Athens. |
В Греции Димитрис Кицикис был научным сотрудником Национального института социальных исследований и преподавал в американском колледже Deree в Афинах. |
Between 1830 and 1833 he travelled to Italy and Greece in order to study the architecture and designs of antiquity. |
Между 1830 и 1833 годами Земпер путешествовал по Италии и Греции, знакомясь с античной архитектурой. |
And what you can see is that over the last 25 years, Greece has barely managed to save more than 10 percent of their GDP. |
Можно видеть, что в течение последних 25 лет Греции удавалось откладывать едва ли более 10% от своего ВВП. |
Kifisias Avenue (Greek: Λεωφόpoς Knφισίaς) is one of the longest avenues in the Greater Athens area, Greece. |
Λεωφόpoς Knφισίaς) - один из самых длинных проспектов столицы Греции - Афин. |
His elder son, Peter, died at age 19 in a mountain-climbing accident in Greece in 1962. |
Его старший брат Питер трагически погиб в 1962 году при восхождении в Греции. |
The operation was conducted in order to cross the road to retreat to a group of German armies "E" from Greece to central Europe. |
Целью операции было предотвращение попытки отхода группы армий «Е» вермахта из Греции в Восточную Европу. |
There simply is no way around the arithmetic implied by the scale of deficit reduction and the accompanying economic decline: Greece's default on its debt is inevitable. |
С арифметикой, вытекающей из масштабов сокращения дефицита и сопутствующего экономического спада, просто не поспоришь: дефолт долга Греции неизбежен. |