The national human rights institution of Greece, accredited with "A" status, appreciated the Government's engagement with the universal periodic review. |
Национальное правозащитное учреждение Греции, которому был присвоен статус "А", дало высокую оценку участию правительства в универсальном периодическом обзоре. |
Lastly, he noted that Greece's former Minister for Foreign Affairs had been appointed the first-ever European Union Special Representative for Human Rights. |
Наконец оратор отмечает, что бывший министр иностранных дел Греции был назначен первым в истории Специальным представителем Европейского союза по правам человека. |
The National Bank of Greece has already issued the appropriate circulars for the full implementation of resolution 1929 (2010) by all Greek banks and financial institutions. |
Национальный банк Греции уже разослал необходимые циркулярные письма с целью обеспечить полное осуществление резолюции 1929 (2010) всеми греческими банками и финансовыми учреждениями. |
Nor did they contain correspondence from the Government of Greece, prior to the transfer, notifying the Secretariat of the imminent event. |
Отсутствуют также какие-либо письменные материалы, полученные от правительства Греции до реализации передачи, которые уведомляли бы секретариат о предстоящей передаче. |
In Greece, the manifestations are significant, leading to a "second generation" of illegal settlement formation, adding 40,000 dwellings each year. |
Эта проблема довольно остро стоит в Греции, где ежегодно появляется 40000 новых незаконных построек "второго поколения". |
Licenses to produce ozone-depleting substances in Greece are issued by the ministry of development, in communication with the ministry for environment. |
Лицензии на производство озоноразрушающих веществ в Греции выдаются министерством развития во взаимодействии с министерством окружающей среды. |
In Greece, the general public and the NGOs can submit comments and proposals on environmental issues at the preliminary stages of the decision-making process. |
В Греции широкая общественность и НПО могут направлять замечания и предложения по вопросам окружающей среды на предварительных этапах процесса принятия решений. |
The judges can also take a leave of absence for a certain period of time to pursue relevant university studies in Greece or abroad. |
Помимо перечисленного, судьи могут воспользоваться отпуском на определенный период для прохождения соответствующих университетских курсов в Греции или за рубежом. |
The Committee was very concerned at Greece's repeated failure to respond to the requests articulated in the Executive Body decision and to the further letters sent by the secretariat. |
Комитет выразил глубокую обеспокоенность в связи с неоднократными отказами Греции отвечать на просьбы, сформулированные в решении Исполнительного органа, и на дополнительные письма, направленные секретариатом. |
It therefore requested the secretariat to remind Greece to make a presentation at the twenty-sixth session of the Executive Body in accordance with paragraph 8 of decision 2005/4. |
Поэтому он просил секретариат напомнить Греции сделать представление на двадцать шестой сессии Исполнительного органа в соответствии с пунктом 8 решения 2005/4. |
In the fourth case, relating to ill-treatment by law enforcement officials in Greece, the author had requested that his case be re-examined by the competent prosecutor. |
В четвёртом деле, касающемся жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов в Греции, автор сообщения ходатайствовал о пересмотре его дела компетентным прокурором. |
Climate change and children was also the subject of a side event during the General Assembly commemorative session on children hosted by the Government of Greece. |
Изменение климата и дети также были темой организованного правительством Греции параллельного мероприятия, прошедшего в ходе торжественной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. |
Former Ambassador of Chile to Tunisia, Greece, Algeria and Morocco |
Бывший посол Чили в Тунисе, Греции, Алжире и Марокко |
He will visit Italy from 1 to 8 October and Greece from 26 November to 3 December 2012. |
С 1 по 8 октября он будет находиться в Италии, а с 26 ноября по 3 декабря 2012 года - в Греции. |
Responses were received from Australia, Colombia, Cuba, Greece, Hungary, Lebanon, Moldova, Panama and Spain. |
З. Ответы были получены от Австралии, Венгрии, Греции, Испании, Колумбии, Кубы, Ливана, Молдовы и Панамы. |
In Greece, new counselling centres received 10,176 hotline calls, of which 8 per cent concerned gender-based violence against migrant women, in a two-year period. |
В Греции новые консультационные центры приняли 10176 телефонных звонков по «горячей линии», из которых 8 процентов касались имеющего гендерную основу насилия в отношении женщин-мигрантов в течение двухгодичного периода. |
The delegation of Greece will be informed of the changes and will be asked to reconsider their reservation on the sizing table. |
Делегация Греции будет проинформирована о внесенных изменениях, и ей будет предложено пересмотреть свою оговорку по таблице допусков. |
issues between the Customs administration of Greece and the national TIR association (OFAE). |
вопросы, возникшие между таможенной администрацией Греции и национальным объединением МДП (ОФАЕ). |
For instance, according to the law, migrants who live legally in Greece are subject to the social security system and enjoy the same rights as natives. |
В частности, согласно закону мигранты, проживающие в Греции на законных основаниях, имеют доступ к соответствующей системе социального обеспечения и пользуются теми же правами, что и коренные жители. |
Greece has enacted legal measures to ensure the physical accessibility of public spaces and services, and accessibility to online administrative services. |
В Греции были приняты правовые меры, призванные обеспечить физическую доступность общественных мест и услуг, а также онлайн-доступ к административным услугам. |
The worst rates were in Spain and Greece, where unemployment stood at 27 per cent, with youth unemployment rates more than double that figure. |
Наихудшее положение наблюдается в Испании и Греции, где доля безработных составляет 27 процентов, а уровни безработицы среди молодежи - более чем вдвое выше этого показателя. |
In support of Goal 4, Smile of a Child has been delivering preventive medicine to children all over Greece since 2002. |
В рамках содействия в достижении цели 4 организация "Улыбка ребенка" с 2002 года предоставляет услуги профилактической медицины детям по всей Греции. |
For example, it exceeds 20 per cent in over half of the European Union members and is close to 50 per cent in Greece and Spain. |
Так, например, более чем в половине членов Европейского союза она превышает 20 процентов, а в Греции и Испании приближается к 50 процентам. |
In Greece, a formal partnership with UNHCR for the Commission to recruit local experts to enhance the capacity and quality of asylum procedures (2010-2011). |
В Греции официальное партнерство с УВКБ ООН для оказания помощи Комиссии в привлечении к работе местных экспертов в целях укрепления и расширения возможностей и улучшения качества процедур предоставления убежища (2010 - 2011 годы). |
The total number of HIV-positive persons (including AIDS cases) that were declared in Greece until 31 December 2011 is 11492. |
По состоянию на 31 декабря 2011 года в Греции было зарегистрировано в общей сложности 11492 ВИЧ-инфицированных (включая больных СПИДом). |