Morocco congratulated Greece for its combat against intolerance and all forms of racial discrimination through human rights education and training. |
Марокко с удовлетворением отметило борьбу Греции с нетерпимостью и всеми формами расовой дискриминации с помощью образования и подготовки в области прав человека. |
It asked Greece what measures could be put in place to address this problem. |
Она запросила у Греции информацию о том, какие меры могут быть приняты для решения этой проблемы. |
As explained in the oral presentation of Greece's UPR Report, a National Action Plan on Migration Management is currently being implemented. |
Как отмечалось в ходе устного представления доклада Греции по УПО, в настоящее время осуществляется Национальный план действий в области регулирования миграции. |
85.3. This recommendation does not take into account both legal and political realities prevailing in Greece. |
85.3 Эта рекомендация не учитывает ни правовых, ни политических реалий, существующих в Греции. |
Greece stated that the Chairperson's remarks did not enjoy an operational character and questioned the legal bearing of the identified way forward. |
По мнению Греции, замечания Председателя не носят оперативного характера, а правовые последствия обозначенной в них дальнейшей работы весьма сомнительны. |
The current cycle includes seven participants, from Argentina, Brazil, Greece, Mozambique, Oman, South Africa and Togo. |
Нынешним циклом охвачено семь участников - из Аргентины, Бразилии, Греции, Мозамбика, Омана, Южной Африки и Того. |
Italy, in its additional written observations, confirmed that it did not object to the application of Greece being granted. |
В своих дополнительных письменных замечаниях Италия подтвердила, что она не возражает против удовлетворения заявления Греции. |
The Government of Greece cannot therefore be required to override the rule of State immunity against their will. |
Таким образом, от правительства Греции нельзя требовать отменить норму государственного иммунитета вопреки воле самого государства. |
2.16 On 14 March 2006, the author and his wife were granted refugee status in Greece. |
2.16 14 марта 2006 года автор и его жена получили статус беженцев в Греции. |
South-East Europe is only one side of Greece's neighbourhood. |
Юго-Восточная Европа - это всего лишь один из сопредельных Греции регионов. |
A train-the-trainer course was delivered in Dakar supported by the Government of Greece. |
При поддержке правительства Греции в Дакаре был организован учебный курс для инструкторов. |
Invitations for country visits by the Special Rapporteur have been received from the Governments of Albania, Australia, Belarus and Greece. |
Приглашения посетить страну Специальный докладчик получал от правительств Австралии, Албании, Беларуси и Греции. |
It reached its high point in ancient Greece, which was the birthplace of the modern Olympic Movement. |
Они достигли кульминации в древней Греции, которая стала местом, где зарождалось современное Олимпийское движение. |
At its twenty-fifth session in April 2010, the Committee had expressed its regret at the lack of response by Greece. |
На своей двадцать пятой сессии в апреле 2010 года Комитет выразил сожаление по поводу отсутствия ответа Греции. |
In addition, significant increases were recorded from Australia, Belgium, Greece, New Zealand and Portugal. |
Кроме того, существенное увеличение также было зарегистрировано в случае Австралии, Бельгии, Греции, Новой Зеландии и Португалии. |
In Greece, only two minefields out of an original total of 57 remain to be cleared. |
В Греции остается расчистить лишь два минных поля из первоначальных в общей сложности 57. |
A default by Greece would have serious ramifications not only for Europe but for the world economy. |
Дефолт Греции будет иметь серьезные последствия не только для Европы, но и для всей мировой экономики. |
A default by Greece would likely create sovereign debt problems for several other economies such as Spain and Portugal. |
Весьма вероятно, что дефолт Греции вызовет проблемы с государственной задолженностью еще в нескольких странах, например в Испании и Португалии. |
The observer for Greece discussed his country's prevention efforts, including through education. |
Наблюдатель от Греции рассказал о проводимой в его стране профилактической и просветительской работе. |
Emigrants who lived in bordering countries, such as Greece, returned to Albania to vote. |
Эмигранты, проживающие в приграничных районах, в частности в Греции, для участия в выборах приезжают в Албанию. |
Their economic contribution was important both for Greece and for their countries of origin. |
Их вклад в экономику важен как для Греции, так и для стран их происхождения. |
Macedonia is a large geographic region, most of which lies in Greece. |
Македония является крупным географическим регионом, большая часть которого находится в Греции. |
The biggest challenge is that many regions in Greece do not have sericulture. |
Самая большая сложность заключается в том, что во многих регионах Греции шелководство не практикуется. |
Similarly, in Greece and Serbia quotas for female candidates in electoral lists have been established. |
Аналогичным образом квоты на включение женщин-кандидатов в избирательные списки были введены в Греции и Сербии. |
Similar bodies exist in other countries, including in Greece, Lithuania, the Netherlands and Slovenia. |
Аналогичные органы существуют и в других странах, в частности в Греции, Литве, Нидерландах и Словении. |