We buy and divorce with the best blood lines and coach in the reserves of Greece, Serbia, Croatia, Macedonia, Montenegro, Romania, Lithuania and Hungary. |
Мы покупаем и разводим с лучшими линиями кровию и натаскиваем в резервах Греции, Сербии, Хорватии, Македонии, Черногории, Румынии, Литвы, Венгрии. |
Tikassi has perfected the traditions of souvlaki preparation and offers you the best from the sunny land of Greece! |
Тикасси усовершенствовал все традиции приготовления сувлаки и предоставляет Вам лучшее из солнечной Греции! |
The war wrought widespread devastation right across Greece and particularly in the regions of Greek Macedonia and Epirus, causing many people to continue to leave the country even after it had ended. |
Поскольку гражданская война принесла широкомасштабные разрушения по всей Греции - особенно в районах греческой Македонии и Эпира - многие люди продолжают покидать страну уже после окончания боевых действий. |
Enel Green Power is present in Greece, with 14 wind farms for a net installed capacity of 172 MW and 5 hydroelectric plants for 14 MW. |
Enel Green Power представлена в Греции 14 ветроэлектростанциями, чистая установленная мощность которых составляет 172 МВт, а также 5 гидроэлектростанциями на 14 МВт. |
At Port Saïd, carrying a cargo of munitions, she joined Convoy ANF 24, with which she reached the Port of Piraeus in Greece on 4 April. |
В Порт-Саиде, «Clan Fraser», перевозя груз боеприпасов, присоединилось к конвою ANF 24, с которым прибыло в Пирей Греции 4 апреля. |
The dragon houses (Greek: Δpakόσπιta, Drakospita) or Draga (Δpaγkά) are some 20 large, ruined buildings found in the south of the island of Euboea, Greece. |
Δpakόσπιta, Drakospita) или Драга (Δpaγkά) - около 20 крупных, разрушенных зданий сухой кладки в южной части острова Эвбеи в Греции. |
At the same time, large demonstrations were organized in Greek Macedonian cities by the Defenders of Northern Greece (YVE), a right-wing organization, in protest against the Bulgarian annexation of Greek territories. |
В то же время мощные многочисленные демонстрации были организованы в городах Греческой Македонии защитниками Северной Греции и правыми организациями в знак протеста против аннексии Болгарией греческих территорий. |
Also, Gatiss suggested the concept of a "mind palace", a memory technique originating in Ancient Greece; the idea came from a book by illusionist Derren Brown. |
Также Гэтисс предложил идею «чертогов разума», технику запоминания, происходящей из Древней Греции; идея пришла из книги иллюзиониста Деррена Брауна. |
It provides support and information about a variety of subjects including: undergraduate and postgraduate studies in Greek or foreign universities, available scholarships, student mobility programs (IAESTE, SOCRATES etc.), labor market in Greece and abroad, job vacancies and many more. |
Вместе с тем она обеспечивает также информационную поддержку студентов и аспирантов греческих или зарубежных университетов по различным вопросам, включая: доступные стипендии, программы обмена студентами (IAESTE, Сократ и др.), о рынке труда в Греции и за рубежом, вакансии и многое другое. |
At the start of 2008, Kiamos began a series of appearances at Pyli Axiou in Thessaloniki, before embarking on a string of performances throughout Greece, Cyprus and Germany. |
В начале 2008 года Панос Киамос начал серию выступлений в «Pyli Axiou» в Салониках, прежде чем приступать к туру по городам Греции, Кипра и Германии. |
Yovanna continued recording and performing, mainly in Greece and Germany, until the early 1980s, when she made the decision to devote herself to writing. |
Йованна продолжала выступать, в основном в Греции и Германии, вплоть до начала 1980-х годов, когда она приняла решение посвятить себя литературному творчеству. |
The most notable of them were writer and diplomat Ion Dragoumis and his father Stephanos Dragoumis, a judge who became Prime Minister of Greece in 1910. |
Наиболее известными из них были писатель и дипломат Драгумис, Ион и его отец Драгумис, Стефанос, который стал Премьер-министр Греции в 1910 году. |
UNECE is fully committed to continue supporting the trade facilitation reform programme in Greece and will consider all requests from the Greek Government or the European Commission to provide support, expertise and advisory services on a case by case basis and subject to available resources. |
ЕЭК ООН исполнена решимости продолжать поддерживать программу упрощения процедур торговли в Греции, и с учетом наличия ресурсов она будет внимательно изучать все просьбы греческого правительства или Европейской комиссии об оказании помощи, экспертных или консультативных услуг. |
The "Greek Question" was first brought up by the Soviet Union in January 1946 after allegations of interference in Greece's internal affairs by British troops caused tensions with other countries in the region. |
"Греческий вопрос" был впервые поднят Советским Союзом в январе 1946 года после заявления о вмешательстве британских войск во внутренние дела Греции, что вызвало напряженность в отношениях с другими странами в регионе. |
The Station's main objective is to monitor Greece's seismic activity, record and analyze the earthquakes that occur in 24-hour base, and inform the public when necessary. |
Основной задачей станции является наблюдение за сейсмической активностью в Греции, запись и анализ землетрясений, которые происходят в 24-часовом диапазоне, информируя о положении дел правительство и общественность, когда это необходимо. |
With that in mind, I've already contacted our usual friend in Greece. |
В связи с этим, я уже договорился с нашим другом в Греции |
In Greece... he spent a year in silence... just to better understand the sound... of a whisper. |
В Греции... он провел целый год в тишине... лишь для того, чтобы лучше понять... звук шептания. |
Yemen's GDP is only 10% the size of Greece's, representing 0.05% of global output, and its economy is not significantly linked to the international financial system. |
ВВП Йемена равен лишь 10% от ВВП Греции и составляет всего 0,05% глобального совокупного продукта, а его экономика не связана в такой значительной степени с международной финансовой системой. |
So the appropriate response for Greece would be an energetic restructuring program, involving closing some businesses, requiring changes in working conditions, and perhaps even cutting wages. |
Так что правильной реакцией для Греции была бы энергичная программа структурной перестройки, включающая закрытие некоторых предприятий, требующая изменения условий труда и, возможно, даже урезания зарплат. |
A new Bill of Social Rights would not create destructive rigidities, but it could slow down the liberalizing process that countries like Greece need to withstand the vicissitudes of a common currency. |
Новый билль о социальных правах не создаст губительных ограничений, но он может замедлить процесс либерализации, в котором нуждаются страны, подобные Греции, чтобы выдержать превратности, связанные с введением общей валюты. |
Last year, the new Greek finance minister, Yanis Varoufakis, confirmed the prediction, arguing that a primary surplus would give Greece the upper hand in any negotiations on debt restructuring, because it could just suspend repayments to the troika, without incurring any financing problems. |
В прошлом году новый греческий министр финансов Янис Варуфакис подтвердил эти опасения, утверждая, что первичный профицит даст Греции преимущество в любых переговорах о реструктуризации долга, поскольку благодаря ему Греция сможет просто приостановить выплаты тройке, без каких-либо финансовых проблем. |
In other words, Greece's new government must now try to convince its European partners that it deserves more financial support, while pushing for a reduction of its existing debt and resisting the austerity policies on which previous lending was conditioned. |
Другими словами, новое правительство Греции теперь должно попытаться убедить своих европейских партнеров, что оно заслуживает большего объема финансовой помощи, одновременно настаивая на сокращении существующей задолженности и сопротивляясь политике жесткой экономии, притом что именно на этих условиях предоставлялось предыдущее кредитование. |
Even before the leftist Syriza party's overwhelming victory in Greece's recent general election, it was obvious that, far from being over, the crisis was threatening to worsen. |
Еще до ошеломительной победы левой партии СИРИЗЫ в последних всеобщих выборах в Греции было очевидно, что кризис далек от завершения и он угрожает ухудшаться. |
So, regardless of which side - the troika or the new Greek government - moves first in the coming negotiations, Greece's election has already produced an unambiguous defeat for Merkel and her austerity-based strategy for sustaining the euro. |
Таким образом, независимо от того, какая сторона -тройка или новое греческое правительство - сделает первый шаг в предстоящих переговорах, выборы в Греции уже дали Меркель и ее стратегии жесткой экономии для поддержания евро однозначное поражение. |
Low competitiveness, too, is not an explanation, as real (inflation-adjusted) wage costs have declined by more in Greece in recent years than in any other eurozone country, with the exception of Ireland. |
Низкая конкурентоспособность также не может быть объяснением, поскольку реальные (с поправкой на инфляцию) расходы на заработную плату в Греции за последние годы сократились значительно больше, чем в любой другой стране еврозоны, за исключением Ирландии. |