The situation had somewhat improved since the document had been drafted, with full payments received from Denmark, Greece, Hungary, Latvia, Malta and Spain. |
Положение несколько улучшилось со времени подготовки документа, поскольку в полном объеме были получены платежи Венгрии, Греции, Дании, Испании, Латвии и Мальты. |
Under Act No. 3274/2004, children of non-citizens who had resident status in Greece were also granted the right to reside legally in that country. |
В соответствии с Законом Nº3274/2004, дети неграждан, которые имеют статус жителей Греции, также имеют право законно проживать в этой стране. |
In the following table we present the development of the unemployment rates in Greece in the period 2001-2005, based on data by EUROSTAT. |
В нижеследующей таблице представлена динамика уровней безработицы в Греции за период 2001-2005 годов на основе данных Статистического бюро Европейских сообществ. |
Captain Nikolaos Nesteroulis, Maritime Attaché, Embassy of Greece, London |
Капитан береговой охраны Николаос Нестерулис, морской атташе, посольство Греции, Лондон |
At the initiative of France and Greece, the Security Council recalled, in resolution 1738, that journalists are civilians like others. |
По инициативе Франции и Греции, в своей резолюции 1738 Совет Безопасности напомнил о том, что журналисты являются такими же гражданскими лицами, как и все другие. |
In Bulgaria, Cyprus, Finland and Greece, for example, the applicable legislation indicates that the right to perform substitute service may be suspended during a war. |
Например, в Болгарии, Греции, на Кипре и в Финляндии в соответствующих законодательных нормах предусматривается, что во время войны право на прохождение службы, заменяющей военную, может быть отменено18. |
For the United Kingdom, Australia, and Greece, except for 1995 - 1997, LUCF has been a net source of CO2 emissions. |
Для Соединенного Королевства, Австралии и Греции, за исключением 19951997 годов, сектор ИЗЛХ представлял собой чистый источник выбросов СО2. |
In addition, it received a letter from Greece on 30 June 2003 in response to further questions by the Committee. |
Кроме того, 30 июня 2003 года он получил письмо Греции, в котором содержались ответы на дополнительные вопросы Комитета. |
The strong welfare states - Sweden, Denmark, Germany and the Netherlands - have rates that are half those of the United Kingdom and Greece. |
Социально ориентированные государства, такие, как Швеция, Дания, Германия и Нидерланды, характеризуются величинами, которые в два раза ниже аналогичных показателей Соединенного Королевства и Греции. |
Greece is urged to take measures to prevent trafficking through, inter alia, ensuring improved border control of unaccompanied children. |
Греции настоятельно предлагается принять меры по предотвращению незаконной торговли, в частности, посредством налаживания более эффективного пограничного контроля за несопровождаемыми детьми. |
In addition, a workshop on regulatory convergence in a wider Europe was held in cooperation with the Government of Greece in Athens. |
Кроме того, в сотрудничестве с правительством Греции в Афинах было проведено рабочее совещание по согласованию регламентов в "большой" Европе. |
A point of order was raised by the delegation from Greece on the use of the official United Nations country names in the report. |
Делегация Греции, затронув процедурный момент, указала на необходимость использовать в докладе официально принятые в Организации Объединенных Наций названия стран. |
The Centres for Recovery and Physical and Social Rehabilitation of Greece provide rehabilitation services and promote social inclusion and independent living for persons with disabilities. |
Центры по восстановлению здоровья и физической и социальной реабилитации Греции обеспечивают услуги в области реабилитации и способствуют социальной интеграции и независимому проживанию инвалидов. |
In the view of Greece, urgent priorities for children include developing sustainable health and social systems and guaranteeing full access to them without discrimination. |
По мнению Греции, к числу первоочередных задач по обеспечению интересов детей относятся формирование устойчивых систем здравоохранения и социальных услуг и гарантированное обеспечение полного доступа к ним без какой-либо дискриминации. |
Apart from certain isolated events of oil pollution at sea, there have been no major incidents of environmental damage in Greece. |
За исключением нескольких отдельных случаев загрязнения морской акватории, в Греции не было зарегистрировано крупных аварий, связанных с ущербом окружающей среде. |
He has established competence and expertise in criminal law and criminal procedure and he is considered one of the foremost authorities in Greece in these areas. |
Он обладает признанной компетентностью и опытом в области уголовного и процессуального права и считается одним из ведущих специалистов Греции в этих областях. |
The situation had improved since the document had been drafted, with full payments received from Croatia, Greece, Ireland and Spain. |
Эта ситуация улучшилась со времени подготовки указанного документа в связи с получением в полном размере платежей от Греции, Ирландии, Испании и Хорватии. |
From 1993 to 1994 he was an administrator in the OECD secretariat, where he was in charge of writing economic reports on Germany and Greece. |
С 1993 по 1994 годы он возглавлял секретариат ОЭСР и отвечал за подготовку и написание экономических докладов о положении в Германии и Греции. |
Greece's contribution to the Stability Pact amounted to 25.8 million euros for the years 2000 and 2001. |
В 2000 и 2001 годах взнос Греции в бюджет Пакта стабильности составил 25,8 млн. евро. |
In Greece, two vocational training systems are developed: initial vocational training and continuing vocational training. |
В Греции существуют две системы профессиональной подготовки: начальная профессиональная подготовка и непрерывная профессиональная подготовка. |
In 1999, the population of Greece was 10,521,669 persons, out of which 49.5 per cent were men and 50.5 per cent women. |
В 1999 году население Греции исчислялось в 10521669 человек, из которых 49,5% составляли мужчины, а 50,5% - женщины. |
The National Health Policy in Greece is based on the following principles: |
Общегосударственная политика в области здравоохранения в Греции основывается на следующих принципах: |
To promote artistic creation in Greece and abroad; |
поощрение художественного творчества в Греции и за рубежом; |
To cooperate with artistic organizations and associations in Greece and abroad; and |
сотрудничество с организациями и ассоциациями художников в Греции и за рубежом; и |
The Society is associated by mutual representation contracts to the respective copyright societies of other countries (about 160), which it represents in Greece. |
На основе соглашений о взаимном представительстве это Общество является ассоциативным членом соответствующих обществ охраны авторских прав других стран (около 160), интересы которых оно представляет в Греции. |