| Greece will have the distinct honour to host the 2004 Summer Olympic Games. | Греции оказана большая честь принимать у себя Летние игры Олимпиады 2004 года. |
| In Europe, it is not just Greece that is in a mess. | В Европе, не только в Греции, творится беспорядок. |
| The recent social unrest in Greece, Latvia, and Lithuania has shown that political stability is now vulnerable even in the European Union. | Недавние социальные волнения в Греции, Латвии и Литве показали, что политическая стабильность теперь является уязвимой даже в Европейском Союзе. |
| Nor does Greece's default history inspire confidence. | Не внушает также доверия история дефолта Греции. |
| But Germany (and its Constitutional Court), partly following popular opinion, has opposed giving Greece the help that it needs. | Но Германия и ее конституционный суд, частично следуя мнению народа, отказались дать Греции помощь, которая ей нужна. |
| Women in Greece had also made decisive steps forward in their participation in the labour market. | Кроме того, женщины в Греции добились существенных успехов в плане расширения своего участия на рынке труда. |
| We wish to point out in this connection that such a policy can only be detrimental to Greece itself. | В этой связи мы хотели бы отметить, что такая политика может только повредить самой Греции. |
| In ancient Greece peace was highly valued, since all hostilities ceased during the games that took place in Olympia. | В Древней Греции мир ценили очень высоко, поскольку на время игр, которые происходили в Олимпии, военные действия прекращались. |
| It has to be recalled that not even one of the major monuments in Greece has escaped pillaging. | Следует напомнить, что ни один из главных памятников в Греции не остался в сохранности. |
| Indeed, with the speedy implementation of the so-called "joint defence doctrine", south Cyprus is being converted into a military base for Greece. | Действительно, ускоренное осуществление так называемой "совместной оборонительной доктрины" способствует превращению Южного Кипра в военную базу Греции. |
| They concerned the renunciation by Bulgaria of rights and title over certain territories in favour of the Serb-Croat-Slovene State and Greece. | Они касались отказа Болгарии от прав и титула на определенные территории в пользу Сербо-Хорвато-Словенского Государства и Греции. |
| In Greece, the law of 1986 governs cooperative activities at the local, regional and national levels. | В Греции закон 1986 года регулирует деятельность кооперативов на местном, региональном и национальном уровнях. |
| An integrated action programme had been created for the integration of third-country nationals who legally resided in Greece. | В целях интеграции граждан третьих стран, проживающих в Греции на законных основаниях, была разработана соответствующая комплексная программа действий. |
| Note: No data available for Greece and Luxembourg. | Примечание: По Греции и Люксембургу данные отсутствуют. |
| I have Greek friends who say that Greece is not alone. | У меня есть друзья в Греции, которые говорят, что Греция в этом не одинока. |
| In Greece there is no single system for classifying mineral reserves/resources. | В Греции не существует единой системы классификации запасов/ресурсов минерального сырья. |
| Greece for its part had established an independent inspection group of academics, which, however, answered to the central administration. | В Греции создан независимый контрольный орган в составе представителей университетских кругов, который тем не менее подчиняется центральной администрации. |
| With the Secretary-General, we appreciate Greece's support for his efforts, including specifically for his final settlement plan as well. | Как и Генеральный секретарь, мы признательны Греции за поддержку его усилий, в особенности его плана об окончательном урегулировании. |
| During this reporting period inspections of UNHCR operations in Djibouti, Pakistan, Gabon and Greece were carried out. | За отчетный период были проинспектированы операции УВКБ в Джибути, Пакистане, Габоне и Греции. |
| He will certainly have the full support of Greece. | Безусловно, он будет пользоваться всемерной поддержкой Греции. |
| Please provide more details in relation to access by minorities and repatriates to the social security system in Greece. | Просьба представить более подробную информацию о доступе меньшинств и репатриантов к системе социального обеспечения в Греции. |
| The Society's office in Greece is still functional but mainly co-ordinates the European activities of the society. | Представительство Общества в Греции все еще продолжает функционировать, координируя главным образом европейское направление своей работы. |
| Budget deficits were significantly above the threshold of 3 per cent in France, Germany and especially Greece. | Во Франции, Германии и в особенности в Греции дефицит бюджета значительно превысил пороговый показатель в З процента. |
| He wished to thank the Government of Greece for organizing the International Meeting and expressed the hope that such cooperation would continue. | Он хотел бы поблагодарить правительство Греции за организацию Международного совещания и выражает надежду, что такое сотрудничество будет продолжаться. |
| A big game was played here in Greece as well. | Большая игра шла и здесь и в Греции. |