Greece will have the distinct honour to host the 2004 Summer Olympic Games. |
Греции оказана большая честь принимать у себя Летние игры Олимпиады 2004 года. |
In Europe, it is not just Greece that is in a mess. |
В Европе, не только в Греции, творится беспорядок. |
The recent social unrest in Greece, Latvia, and Lithuania has shown that political stability is now vulnerable even in the European Union. |
Недавние социальные волнения в Греции, Латвии и Литве показали, что политическая стабильность теперь является уязвимой даже в Европейском Союзе. |
Nor does Greece's default history inspire confidence. |
Не внушает также доверия история дефолта Греции. |
But Germany (and its Constitutional Court), partly following popular opinion, has opposed giving Greece the help that it needs. |
Но Германия и ее конституционный суд, частично следуя мнению народа, отказались дать Греции помощь, которая ей нужна. |
Women in Greece had also made decisive steps forward in their participation in the labour market. |
Кроме того, женщины в Греции добились существенных успехов в плане расширения своего участия на рынке труда. |
We wish to point out in this connection that such a policy can only be detrimental to Greece itself. |
В этой связи мы хотели бы отметить, что такая политика может только повредить самой Греции. |
In ancient Greece peace was highly valued, since all hostilities ceased during the games that took place in Olympia. |
В Древней Греции мир ценили очень высоко, поскольку на время игр, которые происходили в Олимпии, военные действия прекращались. |
It has to be recalled that not even one of the major monuments in Greece has escaped pillaging. |
Следует напомнить, что ни один из главных памятников в Греции не остался в сохранности. |
Indeed, with the speedy implementation of the so-called "joint defence doctrine", south Cyprus is being converted into a military base for Greece. |
Действительно, ускоренное осуществление так называемой "совместной оборонительной доктрины" способствует превращению Южного Кипра в военную базу Греции. |
They concerned the renunciation by Bulgaria of rights and title over certain territories in favour of the Serb-Croat-Slovene State and Greece. |
Они касались отказа Болгарии от прав и титула на определенные территории в пользу Сербо-Хорвато-Словенского Государства и Греции. |
In Greece, the law of 1986 governs cooperative activities at the local, regional and national levels. |
В Греции закон 1986 года регулирует деятельность кооперативов на местном, региональном и национальном уровнях. |
An integrated action programme had been created for the integration of third-country nationals who legally resided in Greece. |
В целях интеграции граждан третьих стран, проживающих в Греции на законных основаниях, была разработана соответствующая комплексная программа действий. |
Note: No data available for Greece and Luxembourg. |
Примечание: По Греции и Люксембургу данные отсутствуют. |
I have Greek friends who say that Greece is not alone. |
У меня есть друзья в Греции, которые говорят, что Греция в этом не одинока. |
In Greece there is no single system for classifying mineral reserves/resources. |
В Греции не существует единой системы классификации запасов/ресурсов минерального сырья. |
Greece for its part had established an independent inspection group of academics, which, however, answered to the central administration. |
В Греции создан независимый контрольный орган в составе представителей университетских кругов, который тем не менее подчиняется центральной администрации. |
With the Secretary-General, we appreciate Greece's support for his efforts, including specifically for his final settlement plan as well. |
Как и Генеральный секретарь, мы признательны Греции за поддержку его усилий, в особенности его плана об окончательном урегулировании. |
During this reporting period inspections of UNHCR operations in Djibouti, Pakistan, Gabon and Greece were carried out. |
За отчетный период были проинспектированы операции УВКБ в Джибути, Пакистане, Габоне и Греции. |
He will certainly have the full support of Greece. |
Безусловно, он будет пользоваться всемерной поддержкой Греции. |
Please provide more details in relation to access by minorities and repatriates to the social security system in Greece. |
Просьба представить более подробную информацию о доступе меньшинств и репатриантов к системе социального обеспечения в Греции. |
The Society's office in Greece is still functional but mainly co-ordinates the European activities of the society. |
Представительство Общества в Греции все еще продолжает функционировать, координируя главным образом европейское направление своей работы. |
Budget deficits were significantly above the threshold of 3 per cent in France, Germany and especially Greece. |
Во Франции, Германии и в особенности в Греции дефицит бюджета значительно превысил пороговый показатель в З процента. |
He wished to thank the Government of Greece for organizing the International Meeting and expressed the hope that such cooperation would continue. |
Он хотел бы поблагодарить правительство Греции за организацию Международного совещания и выражает надежду, что такое сотрудничество будет продолжаться. |
A big game was played here in Greece as well. |
Большая игра шла и здесь и в Греции. |