Sweden has made migration and asylum policy a high priority, while Norway is concerned about the fate of migrants in Greece. |
Швеция отдала приоритет политике миграции и предоставления убежища, в то время как Норвегия обеспокоена судьбой мигрантов в Греции. |
Dithering over Greece and key national governments' devotion to austerity began to exact a heavy toll last year. |
Смятение в Греции и приверженность ключевых национальных правительств мерам жестокой экономии стали тяжелым бременем прошлого года. |
If Greece defaults, an enormous amount of speculation will be possible. |
В случае дефолта в Греции, будет, возможно, огромное количество спекуляций. |
With the exception of Greece, the deterioration in public finances was a symptom of the crisis, not its cause. |
За исключением Греции, ухудшение государственных финансов явилось симптомом кризиса, а не его причиной. |
Within Europe's monetary union, a consensus has been established that everything possible must be done to keep Greece inside. |
В европейской валютном союзе имеется консенсус, что для сохранения в его составе Греции должно быть сделано абсолютно всё возможное. |
To help Greece get back on its feet and keep it in the eurozone is in Europe's interest, both politically and economically. |
В политических и экономических интересах Европы помочь Греции снова встать на ноги и сохранить ее в еврозоне. |
Indeed, it has already failed in Ireland, Latvia, and Greece. |
Фактически, оно уже потерпело неудачу в Ирландии, Латвии и Греции. |
Greece's ruling coalition could collapse as well, and political tensions may rise even higher in Spain and Portugal. |
Точно также может рухнуть правящая коалиция Греции, а в Испании и Португалии политическая напряженность может вырасти еще больше. |
The youth-unemployment rate in Greece does not mean that close to two-thirds of young Greeks are unemployed. |
Процент безработицы среди молодежи в Греции не означает, что примерно две трети молодых греков являются безработными. |
The unemployment ratio among teenagers in Greece is thus less than 6%. |
Таким образом, соотношение вакансий и безработицы среди подростков в Греции менее 6%. |
Thus, only the prototype was built in Greece. |
Как следствие, только прототипы винтовки Милонаса были произведены в Греции. |
In 1832, Otto, Prince of Bavaria, was proclaimed King of Greece. |
1832 год - принц Отто, сын баварского короля, провозглашён королём Греции. |
The ship entered service in Greece in 1826. |
Корабль вошёл в состав ВМФ Греции в 1826 году. |
One of the more elaborate techniques for doing this dates back 2,500 years to Ancient Greece. |
Одна из наиболее детальных методик такого запоминания была изобретена 2500 лет назад в Древней Греции. |
We really could sense that there was going to be a major progressive change in Greece. |
Мы действительно чувствовали, что грядут большие перемены, серьёзные прогрессивные изменения в Греции. |
But let me warn you, this is not just about Greece. |
Но имейте в виду, дело не только в Греции. |
The series was also published in France, Greece and Jugoslavia. |
Пластинка также издавалась в Германии, Франции, Греции и Югославии. |
She and Alexander were raised and educated in France, Greece, and England. |
Кристина и её старший брат Александр воспитывались во Франции, Греции, Англии. |
It breeds in forests from Greece and the Balkans east to southern Russia. |
Водится в лесах от Греции и Балкан на восток до Армении и юга России... |
Between 1959 and 1967, Dayan was in a relationship with Michael Cacoyannis and lived in Greece. |
С 1959 по 1967 год состояла в отношениях с Мишелем Какоянисом и жила в Греции. |
Since 1832 it has been part of Greece. |
В 1832 году вошёл в состав Греции. |
These stamps were occasionally also used in Greece proper. |
Марки этой серии иногда также поступали в обращение и в самой Греции. |
An hour later a second flight was carried on with the Prime Minister of Greece, Eleftherios Venizelos as passenger. |
Через час он совершил второй полет с пассажиром, которым был премьер-министр Греции Венизелос. |
Made in Ancient Greece, Sergey Kuryokhin Center for Contemporary Art, St. Petersburg, 2016. |
"Сделано в Древней Греции", Центр современного искусства Сергея Курехина, СПб, 2016. |
It was performed in the National Theatre of Northern Greece. |
В 1963 году пьеса была поставлена в Национальном театре Северной Греции. |