| Sweden has made migration and asylum policy a high priority, while Norway is concerned about the fate of migrants in Greece. | Швеция отдала приоритет политике миграции и предоставления убежища, в то время как Норвегия обеспокоена судьбой мигрантов в Греции. |
| Dithering over Greece and key national governments' devotion to austerity began to exact a heavy toll last year. | Смятение в Греции и приверженность ключевых национальных правительств мерам жестокой экономии стали тяжелым бременем прошлого года. |
| If Greece defaults, an enormous amount of speculation will be possible. | В случае дефолта в Греции, будет, возможно, огромное количество спекуляций. |
| With the exception of Greece, the deterioration in public finances was a symptom of the crisis, not its cause. | За исключением Греции, ухудшение государственных финансов явилось симптомом кризиса, а не его причиной. |
| Within Europe's monetary union, a consensus has been established that everything possible must be done to keep Greece inside. | В европейской валютном союзе имеется консенсус, что для сохранения в его составе Греции должно быть сделано абсолютно всё возможное. |
| To help Greece get back on its feet and keep it in the eurozone is in Europe's interest, both politically and economically. | В политических и экономических интересах Европы помочь Греции снова встать на ноги и сохранить ее в еврозоне. |
| Indeed, it has already failed in Ireland, Latvia, and Greece. | Фактически, оно уже потерпело неудачу в Ирландии, Латвии и Греции. |
| Greece's ruling coalition could collapse as well, and political tensions may rise even higher in Spain and Portugal. | Точно также может рухнуть правящая коалиция Греции, а в Испании и Португалии политическая напряженность может вырасти еще больше. |
| The youth-unemployment rate in Greece does not mean that close to two-thirds of young Greeks are unemployed. | Процент безработицы среди молодежи в Греции не означает, что примерно две трети молодых греков являются безработными. |
| The unemployment ratio among teenagers in Greece is thus less than 6%. | Таким образом, соотношение вакансий и безработицы среди подростков в Греции менее 6%. |
| Thus, only the prototype was built in Greece. | Как следствие, только прототипы винтовки Милонаса были произведены в Греции. |
| In 1832, Otto, Prince of Bavaria, was proclaimed King of Greece. | 1832 год - принц Отто, сын баварского короля, провозглашён королём Греции. |
| The ship entered service in Greece in 1826. | Корабль вошёл в состав ВМФ Греции в 1826 году. |
| One of the more elaborate techniques for doing this dates back 2,500 years to Ancient Greece. | Одна из наиболее детальных методик такого запоминания была изобретена 2500 лет назад в Древней Греции. |
| We really could sense that there was going to be a major progressive change in Greece. | Мы действительно чувствовали, что грядут большие перемены, серьёзные прогрессивные изменения в Греции. |
| But let me warn you, this is not just about Greece. | Но имейте в виду, дело не только в Греции. |
| The series was also published in France, Greece and Jugoslavia. | Пластинка также издавалась в Германии, Франции, Греции и Югославии. |
| She and Alexander were raised and educated in France, Greece, and England. | Кристина и её старший брат Александр воспитывались во Франции, Греции, Англии. |
| It breeds in forests from Greece and the Balkans east to southern Russia. | Водится в лесах от Греции и Балкан на восток до Армении и юга России... |
| Between 1959 and 1967, Dayan was in a relationship with Michael Cacoyannis and lived in Greece. | С 1959 по 1967 год состояла в отношениях с Мишелем Какоянисом и жила в Греции. |
| Since 1832 it has been part of Greece. | В 1832 году вошёл в состав Греции. |
| These stamps were occasionally also used in Greece proper. | Марки этой серии иногда также поступали в обращение и в самой Греции. |
| An hour later a second flight was carried on with the Prime Minister of Greece, Eleftherios Venizelos as passenger. | Через час он совершил второй полет с пассажиром, которым был премьер-министр Греции Венизелос. |
| Made in Ancient Greece, Sergey Kuryokhin Center for Contemporary Art, St. Petersburg, 2016. | "Сделано в Древней Греции", Центр современного искусства Сергея Курехина, СПб, 2016. |
| It was performed in the National Theatre of Northern Greece. | В 1963 году пьеса была поставлена в Национальном театре Северной Греции. |