Only in Denmark and Czech Republic significant less men from ethnic minorities have paid work than the rest of the population, while the inverse situation exists in Greece and Poland: in those countries significant more ethnic minority men have paid work. |
Только в Дании и Чешской Республике значительно меньше мужчин из числа этнических меньшинств имеют оплачиваемую работу по сравнению с остальным населением, в то время как в Греции и Польше наблюдается обратная ситуация: в этих странах значительно больше мужчин из числа этнических меньшинств имеют оплачиваемую работу. |
To many, both in and outside of Greece, this stance was peculiar: billions had been spent saving big banks, but evidently saving a country of eleven million people was taboo! |
Для многих в Греции и за ее пределами такое отношение было необычным: миллиарды были потрачены на спасение больших банков, но, по-видимому, спасение страны с населением в 11 миллионов жителей стало табу! |
In addition, the creation of support structures for the newly-established enterprises in the northern part of Greece (borders with Albania and FYROM) and especially in the Prefecture of Kozani and Florina. |
Помимо этого, для новых предприятий предусматривалось также создание вспомогательных структур в северной части Греции (на границе с Албанией и с бывшей югославской Республикой Македония), и особенно в номах Козани и Флорина; |
A clear indication of the importance Greece attaches to the environment is the fact that the Greek chairmanship of the Human Security Network has decided to focus on climate change and human security. |
Ясным свидетельством того значения, которое Греция придает окружающей среде, является тот факт, что во время пребывания Греции на посту председателя Сети безопасности человека был сделан акцент на изменении климата и безопасности человека. |
(c) The third meeting in 2005, in Lefkas (Greece), was hosted by the Greek Ministry of Foreign Affairs and by the Municipality of Lefkas; |
с) третье заседание состоялось в 2005 году в Лефкасе (Греция), которое принимало министерство иностранных дел Греции и муниципалитет города Лефкас; |
On 14 September 1994, the Permanent Mission of Greece to the United Nations Office at Geneva sent the Special Rapporteur two communications from the Ministry of Education and the Ministry of Justice, the text of which is given below: |
14 сентября 1994 года Постоянное представительство Греции при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве передало Специальному докладчику два сообщения - министерства образования и министерства юстиции, в которых указывалось следующее: |
(b) No use shall be made of funds that have been or are to be deposited with credit institutions operating in Greece, if such funds are owned by those referred to in subparagraph (a) above; |
Ь) не разрешается использовать средства, которые были депонированы или депонируются в кредитных учреждениях, действующих в Греции, если такие средства принадлежат физическим и юридическим лицам, указанным в подпункте а выше. |
A promising future: they draw the attention of the new generation of Greeks, support its bonds with the motherland, and thus reinforce the foundations for the preservation and dissemination of the Greek language, the Greek culture, and the new dynamic developments of Greece worldwide; |
многообещающее будущее: эта деятельность привлекает внимание молодого поколения греков, поддерживает их связи с родиной и тем самым укрепляет основу для сохранения и распространения греческого языка, греческой культуры и облика новой динамичной Греции во всем мире; |
(a) Produce a report on the trafficking of persons in Greece and on the protection of the rights and fundamental freedoms of such persons; |
а) подготовить доклад о торговле людьми в Греции и о защите прав и основных свобод этих лиц; |
Reiterates its request to Greece as articulated in paragraph 6 of decision 2005/4 to continue to report annually on its progress towards achieving compliance, with a special focus on the issues referred to in paragraph 7 above; |
вновь повторяет свою просьбу к Греции, сформулированную в пункте 6 решения 2005/4, продолжить ежегодно отчитываться о своем прогрессе в направлении обеспечения соблюдения с уделением особого внимания вопросам, упомянутым в пункте 7 выше; |
Secondly, to inform the Court of the nature of the legal rights and interests of Greece that could be affected by the Court's decision in light of the claims advanced by Germany to the case before the Court. |
во-вторых, информировать Суд о характере юридических прав и интересов Греции, которые могут быть затронуты распоряжением Суда в свете претензий, выдвинутых Германией в связи с делом, находящимся на рассмотрении Суда. |
c. In the framework of the representation of Greece in international and regional organizations and initiatives, our Officers have participated in 2006 and are currently participating during this year, in meetings and seminars where small arms and light weapons issues have been and are being discussed. |
с) В контексте представительства Греции в международных и региональных организациях и инициативах наши сотрудники участвовали в 2006 году и принимают участие в текущем году в совещаниях и семинарах, посвященных обсуждению вопросов стрелкового оружия и легких вооружений. |
1999 Chairman of the Committee for the Evaluation of Transport and Telecommunication Programmes, Ministry of Transport and Telecommunications of Greece |
Председатель Комитета по оценке программ в области транспорта и телекоммуникаций, министерство транспорта и коммуникаций Греции |
Expressing its satisfaction for the timely assistance provided by Governments, international agencies and organizations, non-governmental organizations and individuals throughout the world to the search and rescue and relief efforts undertaken by Greece in the aftermath of the 7 September earthquake, Page |
выражая свое удовлетворение в связи с тем, что правительства, международные учреждения и организации, неправительственные организации и частные лица во всем мире своевременно оказали содействие усилиям Греции по поиску, спасению и оказанию помощи, которые предпринимались после землетрясения, произошедшего 7 сентября, |
Frequency of modelled pH values at 35 level II plots located in Spain, United Kingdom (2), Germany (8), Poland (6), Greece (4), Austria (4), Belgium (3) and Hungary ( |
Частотность смоделированных значений рН на 35 участках уровня II, находящихся в Испании, Соединенном Королевстве (2), Германии (8), Польше (6), Греции (4), Австрии (4), Бельгии (3) и Венгрии ( |
Symposium on "Nationalism and racism in Europe", Istanbul, 29 and 30 April 1994, presentation entitled "Human rights and nationalism in Greece today" |
Симпозиум по теме "Национализм и расизм в Европе", Стамбул, 29-30 апреля 1994 года, доклад по теме "Права человека и национализм в современной Греции" |
Third European Conference on Traumatic Stress, Bergen, Norway, 6-10 June 1993, Symposium "Focus on Eastern Europe", presentation "Developing rehabilitation services for torture victims in Greece and other Balkan countries" |
Третья Европейская конференция по вопросу о посттравматическом стрессе, Берген, Норвегия, 6-10 июня 1993 года, симпозиум по вопросу "В центре внимания - Восточная Европа", доклад по теме "Развитие реабилитационных услуг для жертв пыток в Греции и других балканских странах" |
The two cumulative progress reports covering the period from October 1999 to June 2005 provided by the Department to the Government of Greece in response to the requests of the Ministry were considered to be inadequate for purposes of the reporting requirements specified in the technical cooperation agreement. |
Два сводных периодических отчета, охватывающие период с октября 1999 года по июнь 2005 года, которые были представлены Департаментом правительству Греции в ответ на просьбы министерства, были признаны не отвечающими требованиям представления отчетности, предусмотренным в соглашении о техническом сотрудничестве |
Compensation to nationals of Belgium, Switzerland, Greece, Luxembourg and Italy was granted through exchanges of letters between the Secretary-General and the permanent missions of the respective States in keeping with the United Nations declaration contained in these letters according to which the United Nations: |
Компенсация гражданам Бельгии, Швейцарии, Греции, Люксембурга и Италии была предоставлена посредством обмена письмами между Генеральным секретарем и постоянными представительствами соответствующих государств в соответствии с заявлением Организации Объединенных Наций, содержащемся в этих письмах, согласно которому Организация Объединенных Наций: |
The Government Committee approved on 25 July 1997 the following new system for the electricity sector in Greece, which is in line with the Directive and takes into account the specific characteristics of the Greek electricity market: |
25 июля 1997 года Правительственный комитет одобрил новую систему электроэнергетического сектора Греции, которая отвечает требованиям Директивы, учитывает специфику электроэнергетического рынка Греции и предусматривает следующее: |
(b) The cooperation of Greece with the countries of origin and with the interested agencies, both in the countries of origin as well as in the reception countries; |
Ь) сотрудничество Греции со странами происхождения и с заинтересованными учреждениями как в странах происхождения, так и в принимающих странах; |
Special event on "The promotion of peace through Olympic Truce" (co-organized by the Permanent Missions of Greece and the Russian Federation, in partnership with the International Olympic Truce Centre) |
Специальное мероприятие на тему «Содействие укреплению мира при помощи "олимпийского перемирия"» (организуют Постоянные представительства Греции и Российской Федерации в партнерстве с Международным центром «олимпийского перемирия») |
supported the holding of the Advisory Workshop to be held in Thessaloniki on 19-20 December 2005 to the intention of Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, The Former Yugoslav Republic of Macedonia and Serbia and Montenegro and thanked the Government of Greece for hosting it. |
поддержало идею о проведении консультативного рабочего совещания в Салониках 19 и 20 декабря 2005 года с учетом намерений, выраженных Албанией, Боснией и Герцеговиной, бывшей югославской Республикой Македонией, Сербией и Черногорией и Хорватией, и поблагодарила правительство Греции, выступающей в роли принимающей стороны. |
Takes note of the meeting between the Ministries of Culture of Greece and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland attended by a UNESCO representative in 2003 and a meeting in 2005; |
принимает к сведению встречу, состоявшуюся в 2003 году между министерствами культуры Греции и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, на которой присутствовал представитель ЮНЕСКО, а также встречу, состоявшуюся в 2005 году; |
The proportion of women among home workers range from 90-95 per cent in Germany, Greece, Ireland, Italy and the Netherlands, to 84 per cent in France, 75 per cent in Spain and 70 per cent in the United Kingdom. 4 |
Доля женщин среди надомных работниц составляет 90-95 процентов в Германии, Греции, Ирландии, Италии и Нидерландах, 84 процента во Франции, 75 процентов в Испании и 70 процентов в Соединенном Королевстве 4/. |