The observer for Greece affirmed Greece's commitment to safeguarding minorities, including providing for minority education. |
Наблюдатель от Греции подтвердил приверженность этой страны делу обеспечения защиты меньшинств, включая обеспечение их доступа к образованию. |
Self-employment in Greece: We should highlight the high percentage of self-employment in Greece. |
Самозанятость в Греции: мы должны подчеркнуть высокий процент самозанятых в Греции. |
Field-based evidence is available for ozone impacts on crops in Greece and Slovenia, with many crop species showing visible leaf injury in Greece. |
Есть данные полевых исследований по воздействию озона на сельскохозяйственные культуры в Греции и Словении; в Греции у многочисленных видов сельскохозяйственных культур выявили заметные повреждения листьев. |
Olympic Airlines is the national air carrier of Greece and serves the majority of destinations in Greece, but also several international destinations. |
Олимпийские Авиалинии (Olympic Air) это национальный перевозчик Греции, обслуживающий большинство направлений в Греции, а также международные направления. |
Mr. Giannidis has acquired his degrees in Greece and Germany and works in Greece. |
Г-н Гианнидис получил образование в Греции и Германии и работает в Греции. |
ERRC recommended that Greece protect the human rights of Roma in Greece, and investigate and strongly condemn racial discrimination and other rights violations. |
ЕЦПР рекомендовал Греции защищать права человека рома в Греции и расследовать и решительно осуждать расовую дискриминацию и другие нарушения прав. |
ECRI's report on Greece was discussed by experts on racism and xenophobia with the aim of improving the situation in Greece in this field. |
Доклад ЭКРИ по Греции обсуждался экспертами по вопросам расизма и ксенофобии в целях улучшения положения в Греции в этой области. |
Examples are Macedonians in Greece and Bulgaria, and Turks in Greece, which are not recognized as minority groups. |
В качестве примера можно привести македонцев в Греции и Болгарии и турок в Греции, которые не признаются как группы меньшинств. |
In Greece there is now full annual cover of continental Greece and of Crete by an area frame sample with stratification using RS. |
В Греции в настоящее время обеспечивается полный ежегодный охват континентальной части Греции и Крита с использованием территориальной выборки на основе стратификации, получаемой с помощью ДЗ. |
In the case of Greece and Poland, the decrease continued to 2012, with the decrease in Greece being particularly large. |
В случае Греции и Польши уменьшение продолжалось до 2012 года, причем в Греции уменьшение было особенно значительным. |
Positioned on an international trade route, Corinth played a leading part in the re-civilizing of Greece after the centuries of disorder and isolation following the collapse of Mycenaean Greece. |
Расположенный на международном торговом пути Коринф играл ведущую роль в восстановлении Греции после столетия изоляции и беспорядка после распада микенской Греции. |
The matter had also been brought to the attention of Greece's Minister of Foreign Affairs and Greece's Minister of Environment. |
Данный вопрос также был доведен до сведения Министерства иностранных дел Греции и Министерства окружающей среды Греции. |
He underlined the fact that the NGO concerned was not based in Greece and was not a national NGO of Greece. |
Он подчеркнул тот факт, что данная неправительственная организация не базируется в Греции и не является национальной неправительственной организацией Греции. |
All student unions in Greece are members of the "National Student Union of Greece" (EΦEE - Eθvιkή Φoιtntιkή Έvωσn Eλλάδaς). |
Все Студенческие Союзы в Греции являются членами единого «Национального Студенческого Союза Греции» (Аббревиатура EΦEE - от греч. |
Here, Greece lacks the necessary dynamism: venture capital investment flows are smaller, relative to GDP, in Greece than in any other EU country. |
Греции не хватает необходимого динамизма: инвестиционные потоки венчурного капитала по отношению к ВВП в Греции меньше, чем в любой другой стране ЕС. |
According to the 2001 census, there were 35,104 Bulgarian citizens in Greece, constituting 4,7% of all foreigners in Greece. |
В 2001 году прошла перепись населения в Греции, 35,104 граждан имели болгарские корни, что составляет 4,7% от общего числа иммигрантов в Греции. |
Founding member of the Research Centre of Mediterranean Women and of the Women's Union of Greece the largest and oldest women's non-governmental organization in Greece. |
Является одним из учредителей Исследовательского центра в интересах женщин Средиземноморья, а также крупнейшей и старейшей женской неправительственной организации Греции - Союза женщин Греции. |
Organizes exhibitions in Greece and abroad on the immaterial and material diachronic cultural heritage of Greece; |
организует в Греции и за рубежом выставки на тему многовекового нематериального и материального наследия Греции; |
However, following his request for asylum in Greece, he was told that he could not stay in Greece and would be deported unless he transferred to a third country of his choice. |
Вместе с тем, после того как он обратился с просьбой о предоставлении ему убежища в Греции, ему сообщили, что он не может оставаться в Греции и будет подвергнут высылке, если не переедет в какую-либо третью страну по своему выбору. |
France, Russia, Greece, Norway. |
Во Франции, в России, в Греции, в Норвегии. |
At least it's better than Greece. |
По крайней мере это лучше, чем в Греции. |
The Balkan Wars brought victory to Greece and led to the union of Macedonia with Greece. |
Балканская война принесла победу Греции и возглавила союз Македонии с Грецией. |
Greece's banks will be pushed to the point of failure, making the costs of saving Greece and the eurozone prohibitively high. |
Греческие банки будут оттеснены к точке банкротства, что сделает затраты на спасение Греции и еврозоны непомерно высокими. |
With the promise of deep debt relief for Greece and a rapprochement between Greece and Germany, economic confidence will return. |
С обещанием облегчения существенного долгового бремени Греции и сближением между Грецией и Германией, вернется экономическое доверие. |
In 1999, Droutsas went back to Greece to serve as the Special Advisor to Minister of Foreign Affairs of Greece, George Papandreou. |
В 1999 году Димитрис Друцас вернулся в Грецию в качестве специального советника министра иностранных дел Греции Йоргоса Папандреу. |