He went abroad every year and became thoroughly acquainted with Italy and Greece. |
Каждый год выезжал за границу и вскоре посетил практически все регионы Италии и Греции. |
The J-M410 subclade is found mostly in Greece, Anatolia, and southern Italy. |
Другая её разновидность, J2a найдена в основном в Греции, Анатолии и южной Италии. |
On completing his university studies he was chosen by C. A. Brandis to accompany him on a journey to Greece for the prosecution of archaeological researches. |
По окончании учёбы в университете был выбран Брандисом, чтобы сопровождать его в путешествии по Греции для урегулирования юридических аспектов археологических исследований. |
Throughout Greece, the grape is vinified to make a variety of dry and sweet wines, including Vinsanto-like musky and syrup-sweet dessert wines. |
По всей Греции из этого сорта винограда делают множество сухих и сладких вин, включая подобные «Винсанто» мускатные и десертные вина. |
Azeri tourists to Greece rapidly grow, exceeding 225.000 in 2011, with the most popular destination being Santorini. |
Число азербайджанских туристов в Греции быстро растёт, в 2011 году оно превышало 225 тысяч человек. |
Originally, Armenia lost to Greece 8-5 on Saturday and won against Bosnia and Herzegovina, 18-1. |
На самом деле Армения проиграла Греции - 5:8 и выиграла у Боснии и Герцеговины - 18:1. |
It shall include 9-10 metre gauge steam locomotives and carriages of the late 19th century, including two coaches for the Royal family of Greece. |
Планируется установить 9-10 метровые паровозы и вагонов конца XIX века, включая два вагона, которые ранее принадлежали королевской семье Греции. |
Greece, France and Belgium have high prescribing rates of more than 28 DDD. |
Зато в Греции, Франции и Бельгии показатели назначения антибиотиков высоки и составляют более 28 УСД. |
There are probably perverts in Greece or South America- |
Назвал все это порочные парни Греции или Южной Америки |
Just as Byrnes' address was short on detail but long on symbolism, a "Speech of Hope" for Greece does not have to be technical. |
В речи Бирнса было немного деталей, но много символов, поэтому и «Речь надежды» для Греции не должна быть технической. |
NEW YORK - Greece's fiscal problems are, as I have argued many times, but the tip of a global iceberg. |
НЬЮ-ЙОРК. Как я неоднократно утверждал, финансовые проблемы Греции - это не что иное, как верхушка глобального айсберга. |
Greece will require another official bailout - or a bail-in of private creditors, an option that is fueling heated disagreement among European policymakers. |
Греции потребуется еще официальная финансовая помощь - или помощь частных кредиторов, опция, которая взывает горячие споры между европейскими стратегами. |
The creditor/debtor split was thrown into sharp relief this summer, during the negotiations over Greece's third bailout agreement. |
Раскол по линии кредитор/должник был немного уменьшен этим летом, во время переговоров по третьему соглашению помощи Греции. |
In the eurozone, shadow ratings already signaled red flags in the late 2000s in Greece and the other countries of the periphery. |
В еврозоне «теневые рейтинги» еще в конце 2000-х годов сигнализировали о проблемах в Греции и других странах на периферии Европы. |
In early 1946, the regiment moved to Greece by plane, landing in Salonika in support of the Greek Civil Power during the communist insurgency. |
В начале 1946 года полк перелетел в Грецию в Салоники, где оказывал помощь властям Греции в гражданской войне против коммунистических партизан. |
When that capital inflow stopped, asset prices in Greece fell, and so did demand for labor in the capital-goods sector. |
Когда приток капитала остановился, цены на активы в Греции упали, а следом упал и спрос на труд в области капитальных благ. |
Similarly, the creditor countries were right that they had helped Greece, a country that had undeniably overspent for years. |
Страны-кредиторы поступили правильно, оказав помощь Греции, стране, которая бесспорно слишком много тратила на протяжении многих лет. |
Though the United States and the IMF privately sided with Greece, Germany prevailed, as creditors usually do. |
США и МВФ неофициально встали на сторону Греции, тем не менее, победу одержала Германия, как обычно и происходит с кредиторами. |
At the beginning of the crisis, Greece's European creditors eschewed debt relief and charged punitive interest rates on bailout funds. |
Когда начался этот кризис, европейские кредиторы Греции отказались списывать долг и установили повышенные проценты на средства, выделяемые для помощи стране. |
There is a fear that if Greece is allowed to restructure its debt, it will simply get itself into trouble again, as will others. |
Существует опасение, что если Греции разрешат реструктурировать свой долг, то она опять попадет в беду, как и другие страны. |
Some argue that Greece's real GDP would be much lower in an exit scenario than it would be during the hard slog of deflation. |
Некоторые возражают, что реальный ВВП Греции в случае реализации сценария выхода будет значительно ниже, чем при тяжелой и утомительной дефляции. |
The plan is politically toxic, because the fund, though domiciled in Greece, will effectively be managed by the troika. |
Данный план является политически токсичным, поскольку, даже размещаясь в Греции, фонд фактически будет находиться под управлением «тройки». |
And that has meant less interest in an honest resolution of the crisis than in avoiding the appearance of being lenient toward Greece. |
В результате, оказалось, что важнее избегать проявлений мягкости к Греции, чем пытаться найти честное решение проблемы. |
Schäuble is undoubtedly one of Europe's towering political figures, but his strategy for saving the eurozone by pushing Greece out was misguided. |
Шойбле, несомненно, является одним из выдающихся политических деятелей Европы, но его стратегия по спасению еврозоны, выталкиванием из нее Греции ошибочно. |
Under the existing regime, the country had been on a rapid downward spiral of the kind that has now become familiar in Greece and elsewhere in Europe. |
При тогдашнем режиме страна быстро катилась по наклонной, тем же путем, который сейчас хорошо известен на примере Греции и других стран Европы. |