Police abuse of Roma in custody is widespread in Bulgaria, Greece, Macedonia and Ukraine. |
Злоупотребления полиции по отношению к рома, находящимся под стражей, широко распространены в Болгарии, Греции, Македонии и Украине. |
Crop areas are estimated in Spain and Greece through an area sample survey of square segments of 49 ha. |
В Испании и Греции посевные площади оцениваются с помощью обследования по территориальной выборке, охватывающего квадратные сегменты площадью 49 га. |
The representatives of Italy and Greece agreed with the Swedish proposal and noted that the Mediterranean should also be considered a sensitive area. |
Представители Италии и Греции поддержали предложение Швеции и отметили, что Средиземноморье также следует рассматривать в качестве такого же "экологически чувствительного" района. |
SECI Project Group on Border Crossing Facilitation, chaired by Greece |
Проектная группа ИСЮВЕ по упрощению процедур пересечения границ, работающая под председательством Греции |
Instead, the attitude expressed raised questions about the sincerity of Greece towards the ongoing efforts to solve that problem. |
Вместо этого в связи с заявленной позицией возникают вопросы об искренности Греции в отношении предпринимаемых в настоящее время усилий по разрешению этой проблемы. |
Former Minister in Greece for National Economy, Finance and Environment |
Бывший министр Греции по вопросам национальной экономики, финансов и охраны окружающей среды |
The subject was being accorded increasing importance: courses on human rights were compulsory at all three law faculties in Greece. |
В последнее время этому предмету уделяется все большее внимание: курсы по правам человека являются обязательными на всех трех юридических факультетах в Греции. |
We are pleased and honoured to address the Council today under the presidency of Greece. |
Нам приятно и для нас большая честь выступать сегодня в Совете, работой которого в этом месяце руководит делегация Греции. |
These transfers are significant for poor countries: about €300 per person for Greece and Portugal every year from 2000 to 2006. |
Эти трансферы являются существенными для бедных стран: приблизительно 300 евро на человека для Греции и Португалии каждый год с 2000 года по 2006 год. |
Likewise, whereas Greece's nominal gross national product is at least growing, Japan remains mired in deflation. |
К тому же, в то время как номинальный валовой национальный продукт Греции, по крайней мере, растёт, в Японии по-прежнему наблюдается дефляция. |
Subsequent assessments for peacekeeping activities have reflected these decisions on the rates of assessment for Belarus, Greece, Portugal and Ukraine. |
Эти решения о ставках начисляемых взносов для Беларуси, Греции, Португалии и Украины были учтены при последующем начислении взносов на деятельность по поддержанию мира. |
Social Security in Greece covers all social security branches. |
Система социального обеспечения в Греции распространяется на все категории социального обеспечения. |
The Committee is concerned that there is only one officially recognized minority in Greece, whereas there are other ethnic groups seeking that status. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что в Греции существует только одно официально признанное меньшинство, в то время как имеются другие этнические группы, претендующие на этот статус. |
Greece as country of company's base |
доказательства того, что данная компания базируется в Греции; |
In contrast, Denmark, Norway and the Republic of Moldova referred to their legislation; Greece used the domestic time frame unless requested otherwise. |
В свою очередь Дания, Норвегия и Республика Молдова сослались на свое законодательство; в Греции применяются установленные внутренними правилами временные рамки, если не предусмотрено иное. |
ERRC reported that ill-treatment of Roma by police was widespread throughout Greece. |
ЕЦПР сообщал о широком распространении практики жестокого обращения полиции в отношении рома по всей Греции. |
It took note of Greece's expectation to achieve compliance by 2010 or before that. |
Он принял к сведению заявление Греции о том, что в 2010 году или раньше она ожидает добиться соблюдения своих обязательств. |
In Greece, an ad hoc planning group monitored integration of proposals on gender equality into national planning. |
В Греции Специальная группа по планированию осуществляла наблюдение за включением предложений о достижении равенства между мужчинами и женщинами в национальный процесс планирования. |
Candidate for the Presidency of Democracy of Greece, 1995 |
Кандидат на президентских выборах от демократических сил Греции, 1995 год. |
The legal basis for control of dual-use items in Greece is EU Regulation 1334/2000, as amended in 2006. |
Правовой основой для регулирования в Греции средств двойного назначения является постановление ЕС 1334/2000 с поправками, внесенными в 2006 году. |
Under general European law principles, a Council Regulation is directly applicable in Greece, without the need for domestic implementing legislation. |
В соответствии с общеевропейскими правовыми принципами постановление Совета имеет прямое действие в Греции, поэтому нет необходимости принимать соответствующий национальный закон об осуществлении. |
Sent them from greece. |
Прислал себе из Греции. |
These objectives are not only dictated by Greece's international obligations and commitments, they are also directly linked to the general quality of life in Greece and to the competitiveness of the Greek economy. |
Эти цели диктуются не только международными обязательствами Греции, но также непосредственно связаны с общим качеством жизни в Греции и конкурентоспособностью греческой экономики. |
First, the new loans did not represent a bailout for Greece so much as a cynical transfer of private losses from the banks' books onto the shoulders of Greece's most vulnerable citizens. |
Во-первых, новые кредиты не столько представляли собой план спасения Греции, сколько, циничный перевод частных потерь с банковских балансов, на плечи наиболее уязвимых граждан Греции. |
In 1828, with the arrival of the first Governor of Greece, John Kapodistrias, Mangel and his orchestra settled in Nafplion, the then capital of Greece. |
В 1828 году с прибытием правителя Греции Иоанна Каподистрии, Мангел с оркестром обосновался в Навплионе, бывшем тогда столицей Греции. |