The profound changes which had occurred in Greece during the 1980s had been the result of the mobilization of a strong and widely based women's movement, which unfortunately had lost some of its strength in recent times. |
Глубокие изменения, произошедшие в Греции в 80х годах прошлого столетия, стали возможны благодаря возникновению мощного и широкого движения женщин, которое в последнее время, к сожалению, частично утратило свою силу. |
The people of Cyprus felt immense satisfaction at the decision of the International Olympic Committee concerning the hosting of the Olympic Games of 2004 in Greece, birthplace of the Olympic Movement. |
Народ Кипра с большим воодушевлением воспринял решение Международного олимпийского комитета о проведении Олимпийских игр 2004 года в Греции, на родине олимпийского движения. |
A few days ago a very important event for the Balkans took place in Greece. On the island of Crete, on 3 and 4 November 1997, a summit of heads of State and Government of the countries of south-eastern Europe was held. |
Несколько дней назад в Греции произошло очень важное для Балкан событие. З и 4 ноября 1997 года на острове Крит проходила встреча глав государств и правительств стран Юго-Восточной Европы. |
Mr. NGUYEN DUY CHIEN (Viet Nam) said that his delegation, too, believed that the no-harm rule should be strengthened, and shared the views expressed by the representatives of Portugal, Hungary and Greece. |
Г-н НГУЕН ДУЙ ТЬЕН (Вьетнам) говорит, что его делегация также считает, что правило ненанесения ущерба нуждается в усилении, и разделяет мнения представителей Португалии, Венгрии и Греции. |
National representative of Greece to the United Nations for gender equality [Commission on the Status of Women (CSW), CEDAW] Ministry of Foreign Affairs |
Национальный представитель Греции при Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства [Комиссия по положению женщин (КПЖ), КЛДОЖ] |
On 1 April, the Greek Cypriot side violated the status quo in Pyla by simultaneously flying the national flags of Greece and the Republic of Cyprus at the Greek Cypriot Sports Club. |
1 апреля представители киприотов-греков нарушили статус-кво в деревне Пила, подняв одновременно национальные флаги Греции и Республики Кипр на территории принадлежащего киприотам-грекам спортивного клуба. |
The warmest congratulations must be extended to the impressive and laudable efforts made by the Foreign Minister of Greece, Mr. George Papandreou, and the President of the International Olympic Committee, Mr. Jacques Rogge, to make this endeavour a reality. |
Нам необходимо самым искренним образом поблагодарить за впечатляющие и похвальные усилия, предпринятые министром иностранных дел Греции гном Георгиосом Папандреу и Председателем Международного олимпийского комитета гном Жаком Рогге, для претворения этой идеи в реальность. |
With regard to bilateral cooperation, support from the Governments of Germany, Italy, the United Kingdom, Switzerland, Sweden, Japan, Greece, Spain, and the United States of America. |
Применительно к двустороннему сотрудничеству можно отметить поддержку со стороны правительств Германии, Италии, Соединенного Королевства, Швейцарии, Швеции, Японии, Греции, Испании и Соединенных Штатов Америки. |
Concerns were raised by the representative of Greece about the specific country and language codes, as well as the language label concerning the entry of the Former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Представитель Греции выразил озабоченность по поводу конкретных страновых и языковых кодов, а также указания на язык в файле по бывшей югославской Республике Македония. |
In 2003 workshops are planned in the United Kingdom and Greece. The third session of the Working Party on Land Administration will take place in Geneva on 17 and 18 November 2003. |
В 2003 году запланировано провести рабочие совещания в Соединенном Королевстве и Греции. 17-18 ноября 2003 года в Женеве состоится третья сессия Рабочей группы по управлению земельными ресурсами. |
The delegation of Greece, speaking on behalf of the EU, circulated a draft statement on energy efficiency and informed the Meeting that it would provide further comments on the document submitted by the Energy Charter secretariat. |
Делегация Греции, выступая от имени ЕС, распространила проект заявления по энергоэффективности и проинформировала участников сессии о том, что она направит дальнейшие замечания по документу, представленному секретариатом Энергетической хартии. |
Representative of Greece at the 20th extraordinary session of the International Civil Aviation Organization Assembly and at the International Conference for the safety of international civil aviation |
Представитель Греции на двадцатой чрезвычайной сессии ассамблеи Международной организации гражданской авиации и Международной конференции по безопасности полетов международной гражданской авиации |
With regard to section II A, paragraph 6, he supported the proposal of the representative of Greece to end the paragraph after the words "international cooperation", since the rest of the sentence had a negative and pessimistic tone. |
В отношении пункта 6 раздела II А оратор поддерживает предложение представителя Греции о необходимости завершить этот пункт словами "международное сотрудничество", так как остальное предложение имеет негативный и пессимистический смысл. |
Also in Greece, as long as the conditions of the Greek Code of Civil Procedure with regard to interim relief are satisfied, the Greek court will grant interim relief in support of a foreign arbitration. |
В Греции, если соблюдены положения Гражданско-процессуального кодекса этой страны в отношении обеспечительных мер, суд может выносить постановления о мерах судебной защиты для содействия иностранному арбитражному разбирательству. |
The representatives of Croatia, the Czech Republic, Greece, the Lao People's Democratic Republic and the Russian Federation said that their countries wished to become sponsors of the draft resolution. |
Представители Греции, Лаосской Народно-Демократической Республики, Российской Федерации, Хорватии и Чешской Республики говорят, что их страны хотят присоединиться к авторам проекта резолюции. |
According to an established practice, the judgements of the European Court of Human Rights concerning Greece are translated into the Greek language and transmitted by circular of the Ministry of Justice to the competent courts and tribunals. |
В соответствии с установившейся практикой решения Европейского суда по правам человека, касающиеся Греции, переводятся на греческий язык и рассылаются циркуляром Министерства юстиции всем судам и трибуналам по принадлежности. |
Proposal by the Commision of the European Communities and the delegations of Austria, Belgium, Denmark, France, Finland, Germany and Greece |
Предложение Комиссии Европейских сообществ и делегаций Австрии, Бельгии, Германии, Греции, Дании, Финляндии и Франции |
See for example the decisions of the European Committee of Social Rights on the collective complaints of OMCT v. Greece, Belgium and Ireland, Nos. 17, 18 and 21/2003. |
См. См., например, решения Европейского комитета по социальным правам по коллективным жалобам ВОПП против Греции, Бельгии и Ирландии, Nº 17, 18 и 21/2003. |
The major causes of infant mortality in Greece in 1995 were complicated prenatal period (50 per cent), kindred anomalies (37 per cent) and accidents (3 per cent). |
Основными причинами детской смертности в Греции в 1995 году являлись: осложнения при беременности (50%), генетические аномалии (37%) и несчастные случаи (3%). |
As a result, infant mortality rate in Greece is estimated to be 7.3 per cent and prenatal mortality 9.6 per cent. |
С учетом этого показатель младенческой смертности в Греции составляет 7,3%, а пренатальной смертности - 9,6%. |
Governments, in particular, Austria, Finland, France, Greece and Germany, who signed the Agreement in 1997, were invited to clarify the situation with regard to the prospects for them to become Contracting Parties to the AGN. |
Правительствам, в частности Австрии, Германии, Греции, Финляндии и Франции, подписавшим это Соглашение в 1997 году, было предложено разъяснить ситуацию о намерении своих стран стать договаривающимися сторонами СМВП. |
5.1 In her undated comments on the State party's submissions, the author states that she had still not received an explanation from the Greek authorities as to why her son was deported from Greece. |
5.1 В своих комментариях относительно представлений государства-участника автор заявляет, что греческие власти до сих пор не дали ей объяснения относительно того, почему ее сын был депортирован из Греции. |
Ms. RUEDA-CASTAÑÓN noted that the Committee had decided at its previous session to consider the reports of Argentina, Canada, Finland, Greece and Togo in addition to that of Albania at its autumn 2004 session. |
Г-жа РУЕДА-КАСТАНЬОН отмечает, что Комитет на своей предыдущей сессии постановил рассмотреть на осенней сессии 2004 года кроме доклада Албании, также доклады Аргентины, Канады, Греции и Того. |
As of 10 August 2007, the Working Group had received and welcomed responses from the following Member States in Western Europe and North America: Greece, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
По состоянию на 10 августа 2007 года Рабочая группа получила ответы от следующих государств-членов в Западной Европе и Северной Америке: Греции, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Швейцарии. |
(e) Expressed its gratitude to the Government of Greece for the financial support that it had given to the task force; |
е) выразило признательность правительству Греции за предоставление финансовых ресурсов с целью оказания поддержки деятельности целевой группы; |