I'll run 'em up to God, and see if he picks one. |
Я отправлю их к Богу, и посмотрим, какое он выберет. |
Other novitiates are seeing visions of saints, or hearing voices calling them to God. |
Кто-то видит образы святых, слышит голоса, взывающие к Богу. |
I thank God that his conscience has finally driven him to condemn the King's nullity suit. |
Слава Богу, что его совесть все же заставила его отвергнуть пустые притязания Короля. |
No, but I wonder what I have done to the good God that he made us Jews. It's not a matter of pride. |
Нет, но я задумываюсь, что мы сделали господу Богу, что он создал нас евреями. |
And years later, he would ask what he could do to repay his God and become worthy of this second chance. |
Годы спустя он задумался, чем он может отплатить своему Богу и как быть достойным этого второго шанса. |
I was very eager to be useful in the world - I think we all have also, it was kind of interesting that God needed help. |
И к тому же, было довольно забавно, что Богу нужна наша помощь. |
That's one of these churches sending missionaries out to guide street people back to God. |
Они высылают миссионеров, которые собирают людей и возвращают Богу. |
You turn to God when you engage yourself with him. |
Обращение к Богу требует взаиммного участия. |
He did what he had to do to find Anna, and I thank God for that. |
Он сделал всё, чтобы найти Анну, и я благодарна Богу за это. |
And sacrifice one of your animals to Heimdal the God. |
И принеси одну скотину в жертву Богу Хеймдаллю. |
Dr. Gross at Harvard said only God could correct... a narrowing indentation of the left side of the aortic arch. |
Доктор Гросс из Гарварда сказал, что лишь Богу под силу... излечить сужение левой дуги аорты. |
While my father prayed earnestly to God to protect commerce I would offer up... secretly... the proudest prayer a boy could think of. |
Пока мой отец истово молился Богу и просил защитить торговцев я возносил втайне честолюбивейшее из мальчишеских желаний. |
Perhaps it takes a man who has tasted temptation to know whether God would smile upon it or not. |
Стоит для начала попробовать искушение на вкус, чтобы понять, угодно ли оно Богу. |
We brought a private action, and thank God, 10 years later, we actually won it. |
И, слава богу, 10 лет спустя, они выиграли суд. |
By the grace of God, Marxism is no more; it is history now. |
Слава Богу, нам удалось покончить с марксизмом; теперь это история. |
I thank God I'm not attached to worldly goods or I might resent you drinking all my wine. |
Слава Богу, я лишена искушений, иначе бы разгневалась за мое выпитое вино. |
For God doth know how many now in health shall drop their blood in approbation of what your reverence shall incite us to. |
Известно богу, сколько унесет цветущих жизней роковая распря, которую вы пробудить готовы. |
Indeed, the hour has come when those who kill you will think that by doing so, they are offering worship... to God. |
И всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу. |
"And on an early Wednesday mornin', right after midnight..." he went out to a hill beyond Brigadoon... and made his prayer to God. |
И ранним утром в среду, сразу же после полуночи... он поднялся на холм за пределами Бригадуна... и помолился Богу. |
God knows what they've been spraying on us all these years, or putting in the water. |
Одному Богу известно, что они тут распыляли или добавляли в воду все эти годы. |
Thanks be to God, it was a great day to see the back of them. |
Слава богу, они, наконец, убираются восвояси. |
Our vegan options are a little thin, thank God. |
У веганов не такой большой выбор, слаба богу. |
To open people's eyes, turn them from darkness to light and from the power of Satan unto God. |
И сказал Иисус Павлу о своей цели открыть людям глаза повернуть их от тьмы к свету и от власти Сатаны к Богу. |
Still, I suppose if it was nearly full-term. God knows what she must have gone through. |
Однако, полагаю, раз уж это был конец срока, одному Богу известно, через что ей довелось пройти. |
I see your son has the same genetic compulsion to confess to a God that he doesn't believe in. |
Как я вижу, твой сын унаследовал твою склонность исповедаться Богу, в которого он не верит. |