Net transfers to this region have been less than 1.5 per cent of GDP. |
Чистый приток ресурсов в этот регион составил менее 1,5 процента ВВП. |
Poverty reduction strategies will require a significant increase in public investment and social expenditure as a ratio of overall GDP in a large number of developing countries. |
ЗЗ. Стратегии сокращения масштабов нищеты потребуют значительного увеличения государственных капиталовложений и затрат на социальные нужды в процентах от общего ВВП в большом числе развивающихся стран. |
For these and other reasons there was often a sharp difference between the decline in measured real incomes and the decline in measured GDP. |
По этим и другим причинам зачастую существовал значительный разрыв между падением измеряемых реальных доходов и сокращением измеряемого ВВП. |
The measurement of GDP in The Netherlands, however, is mainly based on a combination of the production and expenditure approach. |
Вместе с тем расчет ВВП в Нидерландах осуществляется в основном на основе подхода, в котором учитываются как производство, так и расходы. |
Having in mind the SNA recommendations our determination is to develop the business statistics, in order to enable GDP estimation through commodity flow analysis. |
С учетом рекомендаций СНС Статистическое управление намерено развивать статистику хозяйственной деятельности, с тем чтобы ВВП мог рассчитываться на основе анализа товарных потоков. |
Sources of the data used to calculate GDP and ensure exhaustiveness |
Источники данных, используемые для расчетов ВВП, и обеспечение полноты охвата |
4.2 At present, much of the work programme is devoted to applying and refining the methodology for validating national account indicators, GDP especially, using employment statistics. |
4.2 В настоящее время большая часть программы работы посвящена применению и совершенствованию методологии уточнения показателей национальных счетов и в первую очередь ВВП путем использования данных статистики занятости. |
The first direct calculations of GDP in the fYR of Macedonia, based on the 1993 SNA, was made for 1994. |
Впервые прямые расчеты ВВП на основе СНС 1993 года были произведены в бывшей югославской Республике Македонии за 1994 год. |
to its emission intensity of GDP. |
от интенсивности ее ВВП по выбросам. |
(a) Economic growth (GDP); |
а) экономический рост (ВВП); |
Also agricultural production has declined over the last 15 years but this relatively important sector still represents 15-20 per cent of gross domestic product (GDP). |
В течение последних 15 лет постоянно снижался и объем сельскохозяйственного производства, однако на этот относительно крупный сектор все еще приходится 15-20% валового внутреннего продукта (ВВП). |
However, the decline in GDP seems to have come to a stop midway through the 1990s. |
Вместе с тем к середине 90-х годов процесс снижения ВВП, судя по всему, приостановился. |
Share of manufacturing and modern services in GDP; |
∙ доля обрабатывающей промышленности и современных услуг в ВВП; |
(a) Share of manufacturing sector to total GDP |
а) доля обрабатывающего сектора в общем объеме ВВП |
Please provide statistics concerning the percentages of government expenditure on education in relation to the national budget and GDP for the 10 years since the 1989 military takeover. |
Просьба представить статистические данные об объеме государственных расходов на образование в процентах от национального бюджета и ВВП за последние десять лет после государственного переворота 1989 года. |
In 1980, financial assets - stocks, bonds, and bank deposits - totaled around 100% of GDP in the advanced economies. |
В 1980 году финансовые активы - ценные бумаги, облигации и банковские депозиты - в сумме составляли около 100% ВВП в развитых экономиках. |
As each year passes, China's markets expand worldwide, and its domestic market comes to represent a greater percentage of its own GDP. |
С каждым годом рынки Китая расширяются во всем мире, и на его внутренний рынок приходится все больше процентов его собственного ВВП. |
At nearly 10% of GDP, the deficit is resulting in a mountain of debt that threatens America's future. |
Составляя почти 10% от ВВП, дефицит приводит к росту долга, который ставит под угрозу будущее Америки. |
But Bush squandered that surplus, converting it into a deficit of 5% of GDP through tax cuts for the rich. |
Буш растратил этот избыток и превратил его в дефицит, равный 5% ВВП, понизив налоги для богатых. |
Angola, Malawi, Mozambique, and Zambia owe an average of 150% of their GDP, and servicing the debt swallows billions of dollars annually. |
Ангола, Малави, Мозамбик и Замбия задолжали в среднем около 150% своего ВВП, и погашение долгов поглощает миллиарды долларов ежегодно. |
At the same time, the rest of Europe would export more, GDP would increase, and unemployment would decrease. |
В то же время, остальная Европа экспортировала бы больше, ВВП бы увеличился, а безработица бы снизилась. |
The most important task for China is to reduce the saving rate, which equaled 52% of GDP in 2009. |
Самая важная задача для Китая состоит в сокращении уровня сбережений, которые в 2009 году составили 52% от ВВП. |
The loss for the developed economies as a whole would be 1.6 per cent of their total gross domestic product (GDP) over two years. |
Развитые страны в целом за два года потеряли бы 1,6% своего совокупного валового внутреннего продукта (ВВП). |
The trade imbalance in the United States reached about $350 billion in 1999, some 4 per cent of GDP, and has been growing since. |
Торговый дефицит Соединенных Штатов достиг в 1999 году 350 млрд. долл. США, что составляет примерно 4 процента от ВВП, и продолжает расти. |
Percentage of GDP and of the national budget spent on health |
Процент ВВП и национального бюджета, расходуемый на здравоохранение |