Table 1 indicates average annual growth in GDP and transport activity in OECD countries. | В таблице 1 приводятся данные о средних показателях ежегодного прироста ВВП и развития транспорта в странах ОЭСР. |
However, PPP-based GDP or its components might be revised; | Вместе с тем показатель ВВП, основанный на ППС, или его компоненты, могут быть пересмотрены; |
The international community should measure development beyond gross domestic product (GDP) and develop a new sustainable development index or set of indicators; | Международное сообщество должно оценивать развитие не только по валовому внутреннему продукту (ВВП) и выработать индекс устойчивого развития или комплекс показателей; |
Further, the country had not yet developed a middle class that could absorb university graduates in professional jobs, and technical and vocational education must also be developed in order to increase the GDP. | Далее, в стране пока еще нет среднего класса, который мог бы обеспечить выпускников университета работой по профессиям, а для увеличения ВВП необходимо также развивать профессионально-техническое обучение. |
In Botswana, for example - where diamonds account for about a third of GDP, three fourths of exports and over half of government revenues - tax legislation has been simple and transparent. | Например, в Ботсване, где на торговлю алмазами приходится примерно треть ВВП, три четверти экспорта и свыше половины бюджетных поступлений, налоговое законодательство является простым и прозрачным. |
Norway's 2008 development budget earmarked 0.98 per cent of GDP and aimed to allocate at least 1 per cent eventually. | Бюджет Норвегии на цели развития 2008 года предусматривает выделение 0,98 процента ВНП; в конечном же счете Норвегия предполагает выделять на эти цели по крайней мере 1 процент. |
Their degree of economic openness, measured by the share of exports and imports in their GDP, is as high as that of current EMU members. | Степень их экономической открытости, измеренная долей экспорта и импорта в их ВНП, является такой же высокой, как и у существующих членов ЭДС. |
The Committee had recalled that, although GNP was conceptually superior as an approximation of capacity to pay, GDP was somewhat better in terms of data availability and reliability. | Комитет напомнил о том, что, хотя ВНП и является более предпочтительным в концептуальном плане как показатель платежеспособности, использовать ВВП несколько удобнее благодаря доступности и достоверности данных. |
It is further estimated that the amount spent on repair work, medical assistance, investigations and other expenses incurred by accidents adds up to approximately 2 per cent of the GDP of developing countries annually. | Далее, приблизительно подсчитано, что средства, которые тратятся на ремонт, медицинскую помощь, расследования и другие расходы, связанные с дорожными авариями, составляют в год приблизительно 2 процента ВНП развивающихся стран. |
The Committee noted that the GNP data was significantly different from the GDP data for a number of countries and felt that it was unclear as to which might be a better indicator of the development capabilities of countries. | Комитет отметил, что данные о ВНП в ряде стран значительно отличаются от данных о ВВП, и заявил, что ему неясно, какой показатель мог бы лучше отражать потенциал стран в области развития. |
The country's gross domestic product (GDP) has been intrinsically tied to Intel. | Динамика валового внутреннего продукта (ВВП) страны тесно связана с деятельностью "Интел". |
However, for Africa's poor countries, the relative cost of ending extreme poverty and hunger as a proportion of gross domestic product (GDP) exceeds 2 per cent with that proportion, ranging from 1.4 per cent in Mauritania to 18.1 per cent in Malawi. | Однако для бедных стран Африки относительная стоимость деятельности по ликвидации крайней нищеты и голода в виде процента от валового внутреннего продукта (ВВП) превышает 2 процента, и это соотношение колеблется от 1,4 процента в Мавритании до 18,1 процента в Малави. |
Moreover, developed countries should honour their commitment to provide official development assistance (ODA) equivalent to 0.7 percent of their gross domestic product (GDP), thereby contributing to poverty reduction and the attainment of the MDGs. | Соответствующим странам необходимо выполнять свое обязательство по выделению 0,7 процента своего валового внутреннего продукта на официальную помощь в целях развития, что будет способствовать сокращению масштабов нищеты и достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
As regards the percentage of gross national product and of the national budget devoted to health in comparison with 10 and 5 years ago, we are able to inform you that in 1993 GDP was 73,562,700,000 quetzales. | В отношении доли валового внутреннего продукта, выделяемой в рамках национального бюджета на цели охраны здоровья в сопоставлении с данными за последние 10 и 5 лет, сообщается, что в 1993 году валовой внутренний продукт составил |
The farming and export of camels and sheep are essential to the Somali economy (40 per cent of GDP, 65 per cent of employment and 80 per cent of currency). | Разведение и экспорт верблюдов и овец составляет основу сомалийской экономики (на долю этого сектора приходится 40 процентов валового внутреннего продукта (ВВП), 65 процентов рабочих мест и 80 процентов валютных поступлений). |
The GDP also highlighted several OHCHR concerns in its own 2009 annual report. | ГУТ также отразило ряд вопросов, вызывающих обеспокоенность у УВКПЧ, в собственном ежегодном докладе 2009 года. |
Draft minimum standards were jointly developed and submitted to the GDP in May 2009. | В мае 2009 года совместными усилиями был подготовлен и представлен ГУТ проект минимальных норм. |
Confidential reports were submitted after each visit to the Director of each prison visited, to the Director of the GDP and to the Minister of Interior. | По итогам посещения начальнику каждой из посещенных тюрем, директору ГУТ и Министерству внутренних дел представлялись конфиденциальные доклады. |
Dialogue has also continued with GDP on ways to prevent ill treatment in prison, be it in the form of physical abuse, lack of access to fresh air, or unlawful disciplinary actions. | Также продолжился диалог с ГУТ о способах предотвращения жестокого обращения в тюрьмах, которое может иметь форму физического насилия, отсутствия вентиляции или незаконных мер дисциплинарного характера. |
Prisons are severely overcrowded, impacting adversely on the health of prisoners living in congested cells, as well as on the ability of the GDP to provide rehabilitation activities and rely more on dynamic security methods as opposed to simply containing prisoners. | Тюрьмы крайне переполнены, что неблагоприятно сказывается на состоянии здоровья заключенных, содержащихся в камерах в скученных условиях, а также на возможностях ГУТ проводить деятельность по реабилитации и прибегать к более динамичным методам обеспечения безопасности и не ограничиваться лишением их свободы. |
Gross domestic product (GDP), an exclusively economic indicator, was no longer an appropriate measurement because it failed to reflect sustainability. | Валовой внутренний продукт (ВВП), как исключительно экономический показатель, больше не может служить надежным критерием, поскольку не отражает фактор устойчивости. |
However, the Government's efforts to introduce structural changes, in particular the privatization process, have resulted in 3.7 per cent growth in gross domestic product (GDP) in 1999. | Вместе с тем в 1999 году в результате принятых правительством мер, направленных на осуществление структурных изменений, в частности процесса приватизации, валовой внутренний продукт (ВВП) страны возрос на 3,7 процента. |
Furthermore, although there had been a financial recovery worldwide, global gross domestic product (GDP) was far behind the growth trend recorded by the International Monetary Fund. | Кроме того, хотя во всем мире происходит восстановление финансовой системы, глобальный валовой внутренний продукт (ВВП) значительно отстает от темпов роста, зафиксированных Международным валютным фондом. |
The direct contribution of the minerals industry to gross domestic product (GDP) was 8.1 per cent in 1996, with the significance of the minerals industry increasing to 15 per cent of GDP once indirect contributions are included. | Непосредственный вклад добывающей промышленности в валовой внутренний продукт (ВВП) в 1996 году составлял 8,1 процента, при этом, если учесть косвенный вклад этой отрасли, то ее доля в ВВП составит 15 процентов. |
While development was likely to increase such aggregate indicators as gross national product (GNP) and gross domestic product (GDP), it had not succeeded in eradicating poverty or extending the benefits of development to the entire population. | Хотя процесс развития должен привести к повышению таких агрегированных показателей, как валовой национальный продукт (ВНП) и валовой внутренний продукт (ВВП), он не обеспечил искоренения нищеты или предоставления всему населению возможности пользоваться благами развития. |
Today, we allocate 8.3 per cent of GDP for these expenditures, compared with 2.8 per cent previously. | Сегодня на эти расходы мы выделяем 8,2 процента нашего валового национального продукта по сравнению с 2,8 процента в прошлом. |
ODA levels have fallen from 0.35 per cent of GDP of donor countries in the 1970s and 1980s and 0.33 per cent as late as 1992 to 0.23 per cent of gross national product (GNP) in 1998. | Доля ОПР сократилась с 0,35 процента ВВП стран-доноров в 70-х и 80-х годах и 0,33 процента в 1992 году до 0,23 процента валового национального продукта (ВНП) в 1998 году. |
The following table shows ISSSTE expenditure as percentages of GDP and the national budget in the period 1992-1997. | Что касается доли расходов на социальное обеспечение государственных служащих в показателях валового национального продукта и бюджетных расходов в период 1992-1997 годов, то соответствующие данные являются следующими: |
Belgium increased its official development assistance (ODA) to 0.55 per cent of its gross domestic product (GDP) in 2009 and intends to honour its commitment to increase ODA to 0.7 per cent of GDP in 2010. | Бельгии удалось увеличить объем своей официальной помощи в целях развития (ОПР) до 0,55% (2009 год) своего валового национального продукта (ВНП), и в течение 2010 года она намерена выполнить свое обязательство довести этот показатель до 0,7%. |
The Committee notes that Canada's level of official development assistance was raised from about 0.27 per cent of GDP in 2004 to a current estimated level of 0.33 per cent of GDP. | Комитет отмечает, что канадский уровень официальной помощи на цели развития был поднят с 0,27% валового национального продукта в 2004 году до нынешнего уровня, который, согласно оценкам, составляет 0,33% внутреннего валового продукта. |
Federal revenue share of GDP fell from 19.6% in fiscal 1981 to 17.3% in 1984, before rising back to 18.4% by fiscal year 1989. | Доля налоговых сборов в валовом внутреннем продукте понизилась от 19,6 % в 1981 г. до 17,3 % в 1984 г., но к 1989 г. она снова выросла до 18,4 %. |
Following is the participation of the different sectors of national economy in the GDP: | Ниже представлены данные о доле различных секторов национальной экономики в валовом внутреннем продукте страны. |
According to IMF, developing countries' economies were improving, while the global share of developed countries' gross domestic product (GDP) was diminishing. | По данным МВФ, экономическое положение развивающихся стран улучшается, а доля развитых стран в мировом валовом внутреннем продукте (ВВП) снижается. |
She pointed out that recent trends in economic transformation showed a declining share of forests and agriculture in gross domestic product (GDP) and employment, along with increased demand for land and rural-urban migration. | Выступающая указала, что последние тенденции в области экономических преобразований свидетельствуют о снижении доли лесохозяйственной деятельности и сельского хозяйства в валовом внутреннем продукте (ВВП) и занятости, а также о росте спроса на миграцию из сельских районов в города. |
The significance of this measure is that it is a major component of determining the contribution to gross domestic product (GDP) for a particular activity. | Значимость такого измерения состоит в том, что она является основным компонентом при определении доли того или иного вида деятельности в валовом внутреннем продукте (ВВП). |
For Brazil, Chile and Costa Rica, the required additional spending caused by the expected impact of the crisis would be between 0.5 and 1.5 per cent of GDP per annum. | Для Бразилии, Коста-Рики и Чили необходимое увеличение ассигнований, обусловленное ожидаемым воздействием кризиса, составит 0,5 - 1,5 процента ВПП в год. |
China's large state sector (which accounts for more than 30% of GDP) is usually careless about losses, owing to the soft budget constraints under which they operate. | Большой государственный сектор Китая (составляющий более 30% ВПП) обычно легкомысленно относится к убыткам, благодаря мягким бюджетным ограничениям на величину капиталовложений. |
The rate of growth in nominal GDP averaged 4.0 per cent during the year ending March 2012, but was also still modestly below long-term levels of 6 per cent. | Темпы прироста номинального ВПП в среднем составляли 4,0 процента в течение года, закончившегося в марте 2012 года, но тем не менее оставались несколько ниже долгосрочных средних значений в размере 6 процентов. |
In the European Union, the decline was from 24% of GDP in 1990 to 18.1% in 2013. | В Евросоюзе также наблюдается падение - с 24% ВПП в 1990 г. до 18,1% в 2013 г. |
Nevertheless, strategic anxiety lurks below the surface, particularly in India. China's GDP is three times that of India, its growth rate is higher, and its defense budget increased by nearly 18% last year. | Тем не менее, существует скрытое стратегическое беспокойство, особенно в Индии. ВПП Китая в три раза выше, чем у Индии, он растет быстрее, и его бюджетные расходы на оборону увеличились на 18% по сравнению с прошлым годом. |
GDP, the incumbent gas operator in Portugal, is active at all levels of the gas chain in Portugal. | ГДП, газовая компания, действующая на рынке в Португалии, осуществляет свои операции на всех уровнях газовой производственно-бытовой цепочки в этой стране. |
Company GDP KORAL is specialized in highvolume continual technologies, mainly pultrusion and pressing. | Компания ГДП Корал применяет высокообъёмные непрерывные технологии... |
2x2 was established by order of the USSR radio and television department as a structural unit in the General Directorate of Programs (GDP). | Канал был учреждён приказом Гостелерадио СССР как структурное подразделение в составе Генеральной дирекции программ (ГДП). |
It's a partnership of French company GDP SA, which are engaged in pultruded profiles and load-carrying constructions, and Czech company KORAL s. r. o., supplier of full range of materials and things for lamination. | ООО ГДП Корал является совместным предприятием между французской компанией ГДП, производителем тянутых композитных профилей и несущих конструкций, и чешской фирмой Корал, поставщика комплексного ассортимента материалов и компонентов для ламинирования. |
After an in-depth investigation, the Commission concluded that the deal would strengthen EDP's dominant position in the electricity wholesale and retail markets in Portugal and GDP's dominant position in Portuguese gas markets. | После тщательного расследования Комиссия пришла к тому выводу, что слияние этих двух компаний усилило бы доминирующую позицию ЭДП на рынках оптовой и розничной продажи электроэнергии в Португалии и доминирующую позицию ГДП на португальских газовых рынках. |