In Brazil, for example, cooperatives are responsible for 40 per cent of agricultural GDP, and 6 per cent of the agricultural business exports. | В Бразилии, в частности, кооперативы обеспечивают 40 процентов сельскохозяйственного ВВП и 6 процентов сельскохозяйственного коммерческого экспорта. |
In terms of percentage of a country's gross domestic product (GDP) attributable to cooperatives, the proportion is highest in Kenya at 45 per cent, followed by New Zealand with 22 per cent. | Что касается доли кооперативов в национальном валовом внутреннем продукте (ВВП), то самый высокий показатель в Кении - 45 процентов, на втором месте Новая Зеландия - 22 процента. |
In terms of percentage of a country's gross domestic product (GDP) attributable to cooperatives, the proportion is highest in Kenya at 45 per cent, followed by New Zealand with 22 per cent. | Что касается доли кооперативов в национальном валовом внутреннем продукте (ВВП), то самый высокий показатель в Кении - 45 процентов, на втором месте Новая Зеландия - 22 процента. |
The philosophy of GNH advocates a development path that gives more regard to the happiness of the country's citizens rather than the accumulation of greater GDP. | Философия ВНС провозглашает такой путь развития, который делает больший упор на счастье граждан страны, чем на накопление большего ВВП. |
In terms of percentage of a country's gross domestic product (GDP) attributable to cooperatives, the proportion is highest in Kenya at 45 per cent, followed by New Zealand with 22 per cent. | Что касается доли кооперативов в национальном валовом внутреннем продукте (ВВП), то самый высокий показатель в Кении - 45 процентов, на втором месте Новая Зеландия - 22 процента. |
The share of industry in the gross domestic product (GDP) of many African countries was declining. | Во многих африканских странах доля промышленности в валовом национальном продукте (ВНП) снижается. |
Mexico spent 1.2% of GDP per year to provide basic services to communities in Mexico. | Мексика тратила 1,2% ВНП в год для того, чтобы предоставить мексиканскому обществу основные услуги. |
Belgium increased its official development assistance (ODA) to 0.55 per cent of its gross domestic product (GDP) in 2009 and intends to honour its commitment to increase ODA to 0.7 per cent of GDP in 2010. | Бельгии удалось увеличить объем своей официальной помощи в целях развития (ОПР) до 0,55% (2009 год) своего валового национального продукта (ВНП), и в течение 2010 года она намерена выполнить свое обязательство довести этот показатель до 0,7%. |
As a result, the socio-economic crisis had been overcome, the GDP had more than doubled and Viet Nam had become a major exporter of rice. | В результате всего этого социально-экономический кризис был преодолен, объем ВНП возрос более чем вдвое, и Вьетнам стал крупным экспортером риса. |
While the manufacturing sector had shown considerable growth, from 5.8 to 8.4 per cent of GDP between 1987 and 1997, the ratio was still low by the standards of other developing countries and needed to be increased, particularly through the processing of agricultural outputs. | В период с 1987 по 1997 год в обрабатывающем секторе ВНП вырос с 5,8 до 8,4 процента, однако этот показатель является все еще низким по сравнению с другими развивающи-мися странами и его необходимо повысить, особен-но в областях, связанных с переработкой сельско-хозяйственной продукции. |
Instead of being paid a decent wage, we were encouraged to live on borrowed money until our household debt was nearly 100% of the GDP. | Вместо того, чтобы платить приличную зарплату, нас вдохновили жить на ссуду до тех пор пока наш долг за дома был около 100 % валового внутреннего продукта. |
For example, the majority of countries have reduced the proportion of gross domestic product (GDP) allocated to military expenditure during the last decade and all could consider further reductions. | Например, большинство стран за последние десять лет сократили долю валового внутреннего продукта (ВВП), выделяемую на военные расходы, и все страны могли бы рассмотреть возможность дальнейших сокращений. |
If we look at the relationship between global GDP and financial stocks in the 1980s, we see that it was a one-to-one relationship. | Если посмотреть на соотношение между показателем глобального валового внутреннего продукта и объемом финансовых инструментов в 80-е годы, то мы увидим, что это соотношение было один к одному. |
The Committee expresses concern that allocations to the health sector represent 4.2 per cent of the national budget and that allocation to the education sector is a mere 1.4 per cent of the State party's gross domestic product (GDP). | Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что на долю ассигнований для сектора здравоохранения приходится 4,2% национального бюджета, а ассигнований в образовательный сектор - лишь 1,4% валового внутреннего продукта (ВВП) государства-участника. |
Annual growth of gross domestic product (GDP) was estimated at 7 per cent in 1993 (US$ 7.5 billion) compared to 4 per cent in 1992. | Согласно оценкам, годовой прирост валового внутреннего продукта (ВВП) составил в 1993 году 7 процентов (7,5 млрд. долл. США) против 4 процентов в 1992 году. |
Following needs assessment in terms of water and sanitation in all prisons visited, OHCHR continued to support GDP in improving facilities in selected prisons. | По итогам оценки потребностей в отношении воды и санитарного состояния, проведенной во всех посещенных тюрьмах, УВКПЧ продолжило оказывать поддержку ГУТ в улучшении обустройства некоторых тюрем. |
OHCHR worked with GDP to facilitate increased outdoor access and enable prisoners to stay outside of their cells while addressing concerns pertaining to security and good order. | УВКПЧ вместе с ГУТ разработали меры, способствующие увеличению времени пребывания заключенных на свежем воздухе, вне пределов их камер, при одновременном обеспечении безопасности и порядка. |
Constructive dialogue with the GDP and engagement with other outside actors involved in the prison sector enabled OHCHR to start supporting the Department in addressing these and other serious issues identified during prison visits. | Благодаря конструктивному диалогу с ГУТ и взаимодействию с другими внешними субъектами, связанными с пенитенциарным сектором, УВКПЧ смогло начать деятельность по оказанию поддержки ГУТ в решении указанных проблем и других серьезных проблем, выявленных в ходе посещения тюрем. |
Prisons are severely overcrowded, impacting adversely on the health of prisoners living in congested cells, as well as on the ability of the GDP to provide rehabilitation activities and rely more on dynamic security methods as opposed to simply containing prisoners. | Тюрьмы крайне переполнены, что неблагоприятно сказывается на состоянии здоровья заключенных, содержащихся в камерах в скученных условиях, а также на возможностях ГУТ проводить деятельность по реабилитации и прибегать к более динамичным методам обеспечения безопасности и не ограничиваться лишением их свободы. |
While policies have been developed at a senior level, the General Department of Prisons (GDP) is faced with a gap at the operational level, where insufficiently trained or untrained personnel are required to translate these reforms into daily practice. | Политика разрабатывается на высоком уровне, а на уровне практической деятельности Главное управление тюрем (ГУТ) сталкивается с нехваткой персонала, и претворять эти реформы в каждодневную практику должны сотрудники, не имеющие надлежащей подготовки. |
Tourism and associated service industries are major contributors to the gross domestic product (GDP) of most small island developing States. | Туризм и связанные с ним отрасли обслуживания вносят наибольший вклад в валовой внутренний продукт (ВВП) большинства малых островных развивающихся государств. |
Gross domestic product (GDP) (annual percentage change) 14 | Валовой внутренний продукт (ВВП) (годовое изменение в процентах) 15 |
The country had experienced a severe economic downturn during the previous four years, as opposed to the mid-1990s, which had seen considerable growth. Overall economic growth had been under 1 per cent and gross domestic product (GDP) had decreased. | Если в середине 90х годов в Польше наблюдался значительный рост, то последние четыре года были отмечены замедлением активности: общий экономический рост был ниже 1 процента, а валовой внутренний продукт (ВВП) сократился. |
In addition to prevalent macroeconomic indicators such as Gross Domestic Product (GDP), sustainable development indicators pay due attention to current human well-being, including its distribution across and within countries, as well as to the intergenerational aspects of human well-being. | В дополнение к более часто применяемым в настоящее время показателям, таким как валовой внутренний продукт (ВВП), показатели устойчивого развития надлежащим образом учитывают текущее благосостояние человека, включая его распределение между странами и внутри стран, а также межпоколенческие аспекты благосостояния человека. |
Transfer pricing can cause Gross Domestic Product (GDP) to be misallocated between countries if the transfer prices are not true reflections of the market price. | Трансфертное ценообразование мешает правильно распределять валовой внутренний продукт (ВВП) между странами в тех случаях, когда трансфертные цены не соответствуют истинным рыночным ценам. |
It had increased its official development assistance to LDCs and intended to increase the ODA level to 1 per cent of GDP. | Для содействия развитию и борьбе с нищетой в этих странах Норвегия увеличивает объем оказываемой им официальной помощи в целях развития, планируя довести его до 1 процента от валового национального продукта. |
Malaria infects over 170 million Africans each year, crippling economic growth and undermining the growth of gross domestic product (GDP), to the tune of a 2 per cent loss in growth every year. | Ежегодно более 170 миллионов африканцев заболевают малярией, что мешает экономическому росту и подрывает рост валового национального продукта (ВНП), ежегодно приводя к снижению такого роста почти на 2 процента. |
It is naive to believe that a programme dealing with a marginal sector like forestry, often representing only a few per cent of the gross domestic product (GDP), can have a major impact on such macro-level issues. | Наивно полагать, что программа, относящаяся к такому второстепенному сектору, как лесное хозяйство, на которое зачастую приходится лишь несколько процентов валового национального продукта (ВВП), может сама по себе оказать существенное влияние на эти макроуровневые вопросы. |
According to World Bank estimates, the total annual impact of potential climate change on all CARICOM countries could be, in 2007 dollar prices, $9.9 billion of our total gross national product (GDP), or about 11.3 per cent of total GDP. | По оценкам Всемирного банка, суммарное ежегодное воздействие потенциального изменения климата на все страны КАРИКОМ может оцениваться в сумму 9,9 млрд. долл. США в ценах 2007 года, или примерно в 11,3 процента общего валового национального продукта (ВНП). |
Thanks to the efforts of successive governments, Luxembourg's official development assistance (ODA) reached the threshold of 0.7 per cent of gross domestic product (GDP) in 2000, compared with only 0.33 per cent in 1995. | При поддержке сменявших друг друга правительств объемы официальной помощи Люксембурга в целях развития в 2000 году достигли 0,7 процента валового национального продукта, тогда как в 1995 году этот показатель составлял всего 0,33 процента. |
In that connection, it should be recalled that, during the 1990s, the rural sector experienced annual growth of around 4.2 per cent and accounted for approximately 20 per cent of the country's GDP. | В этой связи уместно напомнить о том, что на протяжении 90х годов темпы прироста в сельскохозяйственном секторе составляли около 4,2 процента в год, при этом его доля в валовом внутреннем продукте достигала порядка 20 процентов. |
Services accounted for 70 per cent of global gross domestic product (GDP) and employment. | Доля услуг в мировом валовом внутреннем продукте (ВВП) и в создании рабочих мест составила 70%. |
We have heard during the course of this debate figures that Africa's share of world trade and gross domestic product (GDP) remains disturbingly low - both under 2 per cent. | В ходе этих прений нам были представлены цифры, свидетельствующие о том, что доля Африки в мировой торговле и валовом внутреннем продукте (ВВП) по-прежнему чрезвычайно мала - в обоих случаях менее 2 процентов. |
The share of services in gross domestic product (GDP) has increased in nearly all countries in recent decades, while the employment share of the sector has grown in an even more consistent fashion. | За последнее десятилетие доля услуг в валовом внутреннем продукте (ВВП) увеличилась практически во всех странах, а доля занятых в этом секторе возрастала еще более последовательно. |
The growth of regional centres' economies remains weak: over the 1997-2005 period the Gross Domestic Product (hereinafter referred to as "GDP") of the backward counties dropped from 20.6 per cent to 18.1 per cent. | Темпы роста экономики региональных центров остаются слабыми: с 1997 по 2005 год доля отсталых уездов в валовом внутреннем продукте (далее в тексте - "ВВП") сократилась с 20,6% до 18,1%. |
For Brazil, Chile and Costa Rica, the required additional spending caused by the expected impact of the crisis would be between 0.5 and 1.5 per cent of GDP per annum. | Для Бразилии, Коста-Рики и Чили необходимое увеличение ассигнований, обусловленное ожидаемым воздействием кризиса, составит 0,5 - 1,5 процента ВПП в год. |
China's large state sector (which accounts for more than 30% of GDP) is usually careless about losses, owing to the soft budget constraints under which they operate. | Большой государственный сектор Китая (составляющий более 30% ВПП) обычно легкомысленно относится к убыткам, благодаря мягким бюджетным ограничениям на величину капиталовложений. |
The rate of growth in nominal GDP averaged 4.0 per cent during the year ending March 2012, but was also still modestly below long-term levels of 6 per cent. | Темпы прироста номинального ВПП в среднем составляли 4,0 процента в течение года, закончившегося в марте 2012 года, но тем не менее оставались несколько ниже долгосрочных средних значений в размере 6 процентов. |
In the European Union, the decline was from 24% of GDP in 1990 to 18.1% in 2013. | В Евросоюзе также наблюдается падение - с 24% ВПП в 1990 г. до 18,1% в 2013 г. |
Nevertheless, strategic anxiety lurks below the surface, particularly in India. China's GDP is three times that of India, its growth rate is higher, and its defense budget increased by nearly 18% last year. | Тем не менее, существует скрытое стратегическое беспокойство, особенно в Индии. ВПП Китая в три раза выше, чем у Индии, он растет быстрее, и его бюджетные расходы на оборону увеличились на 18% по сравнению с прошлым годом. |
GDP has exclusive rights for import, storage, transportation, and natural gas wholesale supply. | ГДП обладает исключительными правами на ввоз, хранение, транспортировку и оптовые поставки природного газа. |
GDP, the incumbent gas operator in Portugal, is active at all levels of the gas chain in Portugal. | ГДП, газовая компания, действующая на рынке в Португалии, осуществляет свои операции на всех уровнях газовой производственно-бытовой цепочки в этой стране. |
2x2 was established by order of the USSR radio and television department as a structural unit in the General Directorate of Programs (GDP). | Канал был учреждён приказом Гостелерадио СССР как структурное подразделение в составе Генеральной дирекции программ (ГДП). |
It's a partnership of French company GDP SA, which are engaged in pultruded profiles and load-carrying constructions, and Czech company KORAL s. r. o., supplier of full range of materials and things for lamination. | ООО ГДП Корал является совместным предприятием между французской компанией ГДП, производителем тянутых композитных профилей и несущих конструкций, и чешской фирмой Корал, поставщика комплексного ассортимента материалов и компонентов для ламинирования. |
After an in-depth investigation, the Commission concluded that the deal would strengthen EDP's dominant position in the electricity wholesale and retail markets in Portugal and GDP's dominant position in Portuguese gas markets. | После тщательного расследования Комиссия пришла к тому выводу, что слияние этих двух компаний усилило бы доминирующую позицию ЭДП на рынках оптовой и розничной продажи электроэнергии в Португалии и доминирующую позицию ГДП на португальских газовых рынках. |