| The last column in Table 7 presents average spending on education as a percentage of GDP during the period 1995-2003. | Последний столбец в таблице 7 показывает величину средних расходов на образование в процентной доле от ВВП в период 1995 - 2003 годов. |
| My Government has spent 8 per cent to 10 per cent of our GDP on road infrastructure alone, three years in a row. | Вот уже три года подряд наше правительство тратит от 8 до 10 процентов ВВП на развитие одной лишь дорожной инфраструктуры. |
| The regression analysis given in Table 11 indicates that GDP emission intensity through time is essentially led by inertia but this time without a drift or certain statistically significant direction. | Данные регрессионного анализа, помещенные в таблице 11, показывают, что интенсивность выбросов на единицу ВВП во времени главным образом подчиняется инерции, однако в этот раз без сноса или определенного статистически существенного направления. |
| Further, the country had not yet developed a middle class that could absorb university graduates in professional jobs, and technical and vocational education must also be developed in order to increase the GDP. | Далее, в стране пока еще нет среднего класса, который мог бы обеспечить выпускников университета работой по профессиям, а для увеличения ВВП необходимо также развивать профессионально-техническое обучение. |
| The international community should measure development beyond gross domestic product (GDP) and develop a new sustainable development index or set of indicators; | Международное сообщество должно оценивать развитие не только по валовому внутреннему продукту (ВВП) и выработать индекс устойчивого развития или комплекс показателей; |
| Belgium increased its official development assistance (ODA) to 0.55 per cent of its gross domestic product (GDP) in 2009 and intends to honour its commitment to increase ODA to 0.7 per cent of GDP in 2010. | Бельгии удалось увеличить объем своей официальной помощи в целях развития (ОПР) до 0,55% (2009 год) своего валового национального продукта (ВНП), и в течение 2010 года она намерена выполнить свое обязательство довести этот показатель до 0,7%. |
| In 2006, the total health budget increased by 29 per cent to Rs. 58 billion, about 2 per cent of the GDP. | В 2006 году общие бюджетные ассигнования на здравоохранение увеличились на 29%, составив 58 млрд. рупий, или примерно 2% ВНП. |
| On the other hand, it also noted that for those countries showing the largest differences between GDP and GNP, availability and reliability were the same. | В то же время он отметил, что данные по тем странам, где отмечается наибольшая разница между ВВП и ВНП, являются одинаково доступными и достоверными. |
| If government expenditure is measured as a proportion of GDP, then the figures for 1989/90, 1994/95 and 1997/98 are 34 per cent, 37 per cent and 34 per cent respectively. | Если правительственные расходы измерять как процентную долю от ВНП, то показатели за 1989/90, 1994/95 и 1997/98 годы составят соответственно 34%, 37% и 34%. |
| In 2008 the construction sector was the largest contributor to GDP, but the prevailing financial crisis and downturn in tourism-related construction and construction in general on the island resulted in a decline of 58.87 per cent in 2009. | В 2008 году наибольший объем средств в плане ВНП внес строительный сектор, однако из-за финансового кризиса и сокращения масштабов строительства туристских объектов и строительства на острове в целом в 2009 году этот показатель сократился до 58,87 процента. |
| Consequently, between 1989 and 1993 there was a fall of the order of 35 per cent in the gross domestic product (GDP). | Как следствие, в 1989-1993 годах падение валового внутреннего продукта (ВВП) составило порядка 35%. |
| Research and development expenditure as a percentage of gross domestic product (GDP) for 2011 stood nearly at nil in the majority of those countries. | В 2011 году расходы большинства этих стран на исследования и разработки составили близкую к нулю долю их валового внутреннего продукта (ВВП). |
| Although the global economy is now showing signs of recovery, and global gross domestic product (GDP) growth rates have rebounded considerably since 2009, girls and women are still vulnerable to many of the lingering effects of the crisis. | Хотя в настоящее время мировая экономика проявляет признаки восстановления и темпы роста валового внутреннего продукта (ВВП) существенно повысились по сравнению с показателями 2009 года, девочки и женщины все еще уязвимы для многих сохраняющихся последствий кризиса. |
| The world community must follow up the Convention to Combat Desertification and States must meet the target of providing 0.7 per cent of GDP for official development assistance (ODA). | Международному сообществу следует продолжать осуществление Конвенции по борьбе с опустыниванием, и страны должны в соответствии с установленным показателем выделять 0,7 процента от их валового внутреннего продукта на государственную помощь в целях развития. |
| The amount is set for 1 per cent of the member's residence country GDP. | Эта сумма установлена в размере 1 процента от объема валового внутреннего продукта (ВВП) страны проживания члена организации. |
| Draft minimum standards were jointly developed and submitted to the GDP in May 2009. | В мае 2009 года совместными усилиями был подготовлен и представлен ГУТ проект минимальных норм. |
| In recent years, several new prisons have been built to replace old ones, but the GDP has had little say regarding construction standards. | В последние годы взамен старых тюрем было построено несколько новых тюрем, но ГУТ не оказало существенного влияния на вопросы, касающиеся строительных норм. |
| The Programme supports the GDP reform to transform the system from a security-centred incarceration system into a civilian one geared towards the rehabilitation of prisoners. | Программа призвана содействовать проводимой ГУТ реформе по преобразованию системы заключения под стражу, построенной на обеспечении безопасности, в гражданскую систему, ориентированную на реабилитацию заключенных. |
| In 2008 OHCHR coordinated cooperation between the GDP, the International Committee of the Red Cross and the Australian Agency for International Development to help the GDP to adopt minimum standards for prison construction to guide future projects. | В 2008 году УВКПЧ координировало сотрудничество между ГУТ, Международным комитетом Красного Креста и Австралийским агентством по международному развитию, призванное помочь ГУТ принять минимальные нормы в области строительства тюрем, которыми оно могло бы руководствоваться при осуществлении будущих проектов. |
| While policies have been developed at a senior level, the General Department of Prisons (GDP) is faced with a gap at the operational level, where insufficiently trained or untrained personnel are required to translate these reforms into daily practice. | Политика разрабатывается на высоком уровне, а на уровне практической деятельности Главное управление тюрем (ГУТ) сталкивается с нехваткой персонала, и претворять эти реформы в каждодневную практику должны сотрудники, не имеющие надлежащей подготовки. |
| Real gross domestic product (GDP) in 2013 is expected to be 15 per cent and will be sustained, mainly owing to the start-up of two large iron ore mines in 2011 and 2012 in Tonkolili and Port Loko districts (Northern Province). | Ожидается, что в 2013 году реальный валовой внутренний продукт (ВВП) составит 15 процентов и будет поддерживаться на этом уровне, главным образом благодаря открытию в 2011 и 2012 годах двух крупных месторождений железной руды в районах Тонколили и Порт-Локо (Северная провинция). |
| Overall, between 2005 and 2012 there has been about 2 per cent growth in real gross domestic product (GDP), implying an annual compound growth rate of about 0.4 per cent in real national income. | В целом в период 2005 - 2012 годов валовой внутренний продукт (ВВП) в реальном выражении вырос приблизительно на 2 процента; таким образом, среднегодовые сложные темпы роста национального дохода в реальном выражении составили приблизительно 0,4 процента. |
| As a result, the gross domestic product (GDP) per capita, which was US dollars 979 in 2003, has increased by 65 per cent since then to reach US dollars 1,615 in 2007. | В результате этого душевой валовой внутренний продукт (ВВП), который в 2003 году составлял 979 долл. США, увеличился на 65% и после этого периода в 2007 году достиг 1615 долл. США. |
| On the basis of a population of 4,915,555 inhabitants in 1992, annual per capita GDP is estimated at about 131,600 CFA francs. | При численности населения, составившей в 1992 году 4915555 человек, подушевой валовой внутренний продукт оценивается примерно на уровне 131600 франков КФА в год. |
| PNG has gross domestic product (GDP) of about US$13.74 billion (2009 estimates.). | Валовой внутренний продукт (ВВП) Папуа-Новой Гвинеи составляет приблизительно 13,74 млрд. долл. США (по оценкам 2009 года). |
| This represented less than 1.3 per cent of the Gross Domestic Product (GDP) and 2.9 per cent of Central Government expenditures. | Это менее 1,3% валового национального продукта (ВНП) и 2,9% расходов центрального правительства. |
| Together, they account for more than 40 per cent of our gross domestic product (GDP), and they are extremely vulnerable to the negative impacts of storms, hurricanes and other economically disruptive events induced by climate change. | Совместно они дают более 40 процентов нашего валового национального продукта (ВНП) и чрезвычайно уязвимы для негативного воздействия на них штормов, ураганов и прочих наносящих экономический ущерб явлений, в том числе и изменения климата. |
| In most African countries, agriculture accounts for over 25 per cent of gross domestic product (GDP) and 70 per cent of the labour force. | В большинстве африканских стран на сельское хозяйство приходится более 25 процентов валового национального продукта (ВНП) и 70 процентов рабочей силы. |
| At the macroeconomic level, the relative wealth of countries is conventionally measured in gross national product (GNP) or gross domestic product (GDP), but there is little consistent correlation demonstrated between GNP and rate of forest conversion. | На макроэкономическом уровне относительное богатство стран обычно определяется с помощью валового национального продукта (ВНП) или валового внутреннего продукта (ВВП), при этом, однако, нет достаточных оснований говорит о том, что существует устойчивая зависимость между ВНП и темпами освоения лесных площадей. |
| Sub-Saharan Africa, for example, is heavily militarized: between 1960 and 1994, the proportion of the region's gross domestic product (GDP) devoted to military spending rose from 0.7 per cent to 2.9 per cent. | Для стран Африки к югу от Сахары, например, характерен высокий уровень милитаризации: в период с 1960 по 1994 год доля валового национального продукта (ВНП) региона, выделяемая на военные расходы, возросла с 0,7 процента до 2,9 процента. |
| In that connection, it should be recalled that, during the 1990s, the rural sector experienced annual growth of around 4.2 per cent and accounted for approximately 20 per cent of the country's GDP. | В этой связи уместно напомнить о том, что на протяжении 90х годов темпы прироста в сельскохозяйственном секторе составляли около 4,2 процента в год, при этом его доля в валовом внутреннем продукте достигала порядка 20 процентов. |
| Furthermore, the contribution of government services to GDP is expected to begin to fall over the period 2010-2014 as public sector reforms are implemented and private sector development initiatives begin to take root. | Кроме того, ожидается, что в 2010 - 2014 годах удельный вес сектора государственных услуг в валовом внутреннем продукте начнет уменьшаться по мере реформирования государственного сектора и реализации инициатив по развитию частного сектора. |
| Ensuring that remittances do not reduce domestic competitiveness poses a constant challenge, particularly for small economies where the share of remittances in GDP is high. | Недопущение того, чтобы денежные переводы снижали уровень конкурентоспособности внутренней продукции, создает постоянную проблему, особенно для малых стран с их высокой долей денежных переводов в их валовом внутреннем продукте. |
| For many countries in the region, especially in the Pacific, the level of dependence on the tourism sector and related services is very significant and stands at around 20 per cent of gross domestic product (GDP). | Для многих стран региона, особенно для тихоокеанских государств, характерна значительная зависимость от сектора туризма и смежных услуг, доля которых в валовом внутреннем продукте доходит до 20 процентов. |
| The Commission noted that the region's share of world GDP currently exceeded 30 per cent and that it could exceed 50 per cent by 2050. | Комиссия отметила, что в настоящее время доля региона в глобальном валовом внутреннем продукте (ВВП) превышает 30 процентов и что она может превысить 50 процентов к 2050 году. |
| For Brazil, Chile and Costa Rica, the required additional spending caused by the expected impact of the crisis would be between 0.5 and 1.5 per cent of GDP per annum. | Для Бразилии, Коста-Рики и Чили необходимое увеличение ассигнований, обусловленное ожидаемым воздействием кризиса, составит 0,5 - 1,5 процента ВПП в год. |
| China's large state sector (which accounts for more than 30% of GDP) is usually careless about losses, owing to the soft budget constraints under which they operate. | Большой государственный сектор Китая (составляющий более 30% ВПП) обычно легкомысленно относится к убыткам, благодаря мягким бюджетным ограничениям на величину капиталовложений. |
| The rate of growth in nominal GDP averaged 4.0 per cent during the year ending March 2012, but was also still modestly below long-term levels of 6 per cent. | Темпы прироста номинального ВПП в среднем составляли 4,0 процента в течение года, закончившегося в марте 2012 года, но тем не менее оставались несколько ниже долгосрочных средних значений в размере 6 процентов. |
| In the European Union, the decline was from 24% of GDP in 1990 to 18.1% in 2013. | В Евросоюзе также наблюдается падение - с 24% ВПП в 1990 г. до 18,1% в 2013 г. |
| Nevertheless, strategic anxiety lurks below the surface, particularly in India. China's GDP is three times that of India, its growth rate is higher, and its defense budget increased by nearly 18% last year. | Тем не менее, существует скрытое стратегическое беспокойство, особенно в Индии. ВПП Китая в три раза выше, чем у Индии, он растет быстрее, и его бюджетные расходы на оборону увеличились на 18% по сравнению с прошлым годом. |
| GDP has exclusive rights for import, storage, transportation, and natural gas wholesale supply. | ГДП обладает исключительными правами на ввоз, хранение, транспортировку и оптовые поставки природного газа. |
| GDP, the incumbent gas operator in Portugal, is active at all levels of the gas chain in Portugal. | ГДП, газовая компания, действующая на рынке в Португалии, осуществляет свои операции на всех уровнях газовой производственно-бытовой цепочки в этой стране. |
| Company GDP KORAL is specialized in highvolume continual technologies, mainly pultrusion and pressing. | Компания ГДП Корал применяет высокообъёмные непрерывные технологии... |
| 2x2 was established by order of the USSR radio and television department as a structural unit in the General Directorate of Programs (GDP). | Канал был учреждён приказом Гостелерадио СССР как структурное подразделение в составе Генеральной дирекции программ (ГДП). |
| It's a partnership of French company GDP SA, which are engaged in pultruded profiles and load-carrying constructions, and Czech company KORAL s. r. o., supplier of full range of materials and things for lamination. | ООО ГДП Корал является совместным предприятием между французской компанией ГДП, производителем тянутых композитных профилей и несущих конструкций, и чешской фирмой Корал, поставщика комплексного ассортимента материалов и компонентов для ламинирования. |